Читаем Том 3 полностью

Поверил дон Хуан всецелоВ мою позорную печать,Я обмануть его сумела,А тут ведь в ревности все дело…Мой Фелисардо так красив —В любом наряде вид сеньора!Белиса, мать ее и ФлораВ него влюбились, стыд забыв.Того гляди — и вспыхнет ссора!Из-за каприза все мученья.

Входит Фелисардо; на лице у него клеймо.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Селья, Фелисардо.

Фелисардо

Ты здесь?

Селья

Как видишь, милый, да.Но как же ты зашел сюда?

Фелисардо

Любовь дала мне позволенье,Она мне крылья придала,И что ей может быть препоной?..Как ты с клеймом твоим мила!

Селья

Из-за тебя хожу клейменой,Однако же из-за клеймаХуан совсем сошел с ума:Боюсь, что мать убить он можетИль руки на себя наложит.

Фелисардо

Любовь нас завела в тупик,Должны спасенья мы дождаться.Пока, однако, здесь скрыватьсяРиск наименее велик,И мне приходится миритьсяС клеймом на личике твоем.

Селья

Печать любви я вижу в нем —Могу им только лишь гордиться!Так стала я совсем твоей.Мои пять чувств все это знают,Все вместе радость ощущают,—Уста, и слух, и взгляд очей,—Что ни забвенье, ни изгнанье,Ни дней грядущих чередаТвое отныне достояньеОтнять не могут никогда.Мы связаны пред целым светом.
Глаза ты только подними:Клейма — наш знак перед людьми!А ты что думаешь об этом?

Фелисардо

Скажу, что видит их мой взор,Уста мои их восхваляют,И между ними возникаетНевольный и любовный спор.О, так клеймо твое прекрасно,Что овладеть им хочет взгляд!Уста ж на это говорят,Что будто им оно подвластно.Но будет помириться имЛегко в подобной нежной ссоре:В касанье уст и в нежном взореМы два клейма соединим.О, дай устам в лобзанье слиться!

Селья

Любовь манит — душа боится…

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ

Те же, Белиса и Флора.

Белиса

Ого! Мы вовремя как раз.Ты, пес! Тебе сказали строго
Здесь не переступать порога!

Фелисардо

Прошу прощения у вас,Но тут желанье не мое —Пришел по поводу такому,Чтоб взять тут кое-что по дому…

Белиса

Затем, чтоб обнимать ее?

Фелисардо

Она жена мне.

Белиса

Что такое?

Фелисардо

С тех пор как мы заклеймены,Мы с нею соединены,Мы суть одно, хотя нас двое.

Белиса

Закон не разрешает бракХристианина с мавританкой.

Фелисардо

Она же станет христианкой:От вас зависит сделать так,Чтоб завтра же она крестилась.

Белиса

(Селье)

Ты хочешь этого?

Селья

О да!Я кровью царскою горда,Хоть я свободы и лишилась,И равен мне по крови он.

Белиса

Мерзавка! Убирайся вон!

Селья

Чем я разгневала сеньору?

Белиса

На кухню — прочь без разговору!

Селья

Я ухожу…

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

Фелисардо, Белиса, Флора.

Белиса

(к Фелисардо)

И ты ступай!Я вижу, ты не научилсяПриказов слушать, негодяй!Чего ты ждешь?
Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия