Читаем Том 3 полностью

А! Бью наперснице челом.Ну, как с капризной нимфой этой,С твоею липкою конфетой,Себя возмнившей божеством?Все так же ль ей страшны иконы,Где нарисованы драконы?

Флора

(к Каррильо, тихо)

Она же здесь! Молчи, дурак!

Белиса

Как мне, Каррильо, не страшиться?Какой дракон с тобой сравнится?

Каррильо

Простите! Это же я так…Поверьте: быть сумею другомЯ для любимой госпожи.

Белиса

Ну, если так, то окажиУслугу мне.

Каррильо

Я весь к услугам!

Белиса

Так вот, узнала я о том,Что Педро бегство замышляет,К тому ж себе он позволяетХодить к невольнице тайком.Терпеть ли нам дела такие?Так закажи у кузнецаТы цепь для шейного кольцаИ… да, и кандалы ручные.

Каррильо

Все это есть уж налицо.Тут с одного раба, сеньора,Имеются у рехидора[178]И цепь, и шейное кольцо.Он даст.

Белиса

И попроси прислугуПомочь с ним справиться скорей.

Каррильо

Напротив тут живет лакей —Уж он-то не откажет другу.С усами, бравый молодец,Почище кучера любого!

Белиса

Ступай! Как будет все готово,Вздохну спокойно наконец.Ступай! Пока же достоверноЯ разузнаю все о нем.

Каррильо уходит.

Флора

Чем кончится — мы подождем?

Белиса

Да, чем-то кончится, наверно.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ

Белиса, Флора, Лисарда, дон Хуан, Тиверьо.

Лисарда

(дону Хуану)

Ты смеешь мне грубить? Ну, подожди же!Клянусь душою твоего отца,Что скоро месть мою ты испытаешь.

Тиверьо

Сдержись, сестра! Хуан еще так молод,При том же он твой сын.

Лисарда

Он мне не сын!

Белиса

Что это значит, дон Хуан?

Дон Хуан

Что значит?Твои фантазии! Мне мать сказала!Кто б стал клеймить красавицу такую?Причуды переходят уж в жестокость!

Белиса

А что тебе за дело до рабыни?

Дон Хуан

Большое: ведь она моя невеста.

Лисарда

Презренный! Из твоих ли уст я слышуТакое поношенье нашей крови?

Тиверьо

Он в раздраженье это говорит,Он не таков, чтоб запятнать наш род.

Дон Хуан

Я вовсе не шучу.

Тиверьо

Молчи, безумец!

Лисарда

Ах, вот что, дон Хуан? Так ты решилсяЖениться на рабыне? Превосходно!
Тогда я выйду замуж за раба!Моя ведь половина состоянья.

Тиверьо

И ты, сестра, безумна, так чего жеДивиться, что похож он на тебя?

Лисарда

Имея дело с сыном этим дерзким,Неуважительным и непокорным,Благоразумной быть я не могу.Сегодня ж мы произведем расчет.Пусть не надеется, что он получитВсю часть свою законную сполна,—Уже давно растрачена она.Я на его долги и кутежиИстратила дукатов тысяч пять,[179]Да что я — пять! Семь тысяч, больше — десять!

Дон Хуан

Так вы хотите замуж выходитьИ бросить нас? Ну что ж, как вам угодно!А мы с сестрою будем вместе житьКуда достойнее, чем в вашем доме.

Тиверьо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия