Читаем Том 3 полностью

Раб может быть влюблен.И я могу заверить смело,Что он ее боготворит,Хотя и делает он вид,Что с ней возиться надоело.Но он мужчина и любим.Он молод, а она красива:Приманка — славная пожива.Кто ж будет дураком таким,Чтоб от приманок отказаться,Особенно когда они —Вот только руку протяни?..Да, но нельзя не удивляться:Наглядный видим мы пример,Что кажется по воле рокаИным жар-птицею сорока,Бродягой — знатный кавалер.

Элисо

О божий гнев!

Каррильо

Да, говорится,Что изо всех возможных бедБеды ужасней в жизни нет,Чем на капризнице жениться.Сеньору чем-нибудь сумею
Еще служить?

Элисо

Нет.

Каррильо

Честь имею!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Элисо один.

Элисо

Что я услышал? Каково?Ужель им всякий стыд утерян?Он бросить Селию намеренДля дамы сердца моего?Иль честь и доблесть — лишь обман,Любовь и дружба ложью были?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Элисо, дон Хуан.

Элисо

Ах, друг мой, брат мой, это ты ли?

Дон Хуан

Элисо, друг мой!

Элисо

Дон Хуан!

Дон Хуан

Скажи мне: кто рабыня эта,Что ты прислал нам как залог?

Элисо

А что такое?

Дон Хуан

О мой бог!

Элисо

(в сторону)

Тут снова честь моя задета.

(Дону Хуану.)

Она так нравится тебе?

Дон Хуан

Да. Сердце отдал я рабе.И даже сам готов дивитьсяЯ чувствам пламенным моим:Увидев мертвеца живым,Не мог бы больше изумиться.Ты хочешь мне ее продать?Отдать ее? Отдай, не мучай!

Элисо

(в сторону)

Вот отомстить удобный случай!Мне не придется долго ждать.

(Дону Хуану.)

Ты полюбил ее?

Дон Хуан

Да. Страстно,
Скажу тебе, не утая,И никогда судьба мояТак не была еще несчастна.Напрасны все мои мольбы,И, чтоб добиться обладанья,Забыв свой род, и честь, и званье,Я должен мужем стать рабы.Но если все ж случится этоИ обвенчаюсь я с рабой,То иль покончу я с собой,Иль скроюсь навсегда от светаВ пустыню, прочь от глаз людских.

Элисо

Я вижу ясно: овладелаТобой любовь. Она всецелоВиновница безумств таких.Одно скажу — происхожденьемСвоим так высока она,Так благородна и знатна,Что ты не равен ей рожденьем.

Дон Хуан

Она не мавританка? Нет?

Элисо

Прости, не дам тебе ответа:Ответивши тебе на это,Я выдал бы чужой секрет.
Скажу одно: женясь на ней,Ты вправе будешь возгордиться.

Дон Хуан

Так я могу на ней жениться?

Элисо

Постой, терпение имей.Того гляди, я проболтаюсь…

Дон Хуан

Но ты…

Элисо

Ни слова не скажу.Язык мой — враг мой. Ухожу.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Хуан один.

Дон Хуан

Сокровище души моей!Недаром с самого началаМоя любовь предугадалаТо, что теперь открылось ей.О счастье! О восторг! О радость!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Хуан, Лисарда.

Лисарда

Восторг и радость? Что с тобой?

Дон Хуан

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия