Читаем Том 3 полностью

Он ваш родич, может статься?

Фахардо

Было время — мог им стать.

Альберто

Видно, я попал впросак.Сожалею я, поверьте.

Фахардо

Сожаления умерьте:Мне дон Лопе — злейший враг.

Альберто

Фу! Гора свалилась с плеч.

Фахардо

Все, что с вами приключилось,Знаем мы. Здесь, ваша милость,Место самых странных встреч.Повстречались мы однаждыС ней, с виновницею зла.

Альберто

Как!

Фахардо

Она сюда пришлаСтрастною гонима жаждойДруга своего найти.

Альберто

Но нашла ли, — должен знать я?

Фахардо

Здесь, бродя в цыганском платье,Повстречала на путиНас. Открыли мы цыганке,Что ее любимый — тутИ что он нашел приютУ прекрасной севильянки,Коей предан я давно.

Альберто

Как зовется та сеньора?

Фахардо

Лаура.

Альберто

Так, значит, скороСвижусь я с Лусиндой!

Фахардо

О!Вот где, стало быть, причинаВашего сюда прибытья!

Альберто

За нее готов пролить яКровь до капли.

Фахардо

Молодчина!Вместе мы пойдем по следу.

Альберто

Предстоит теперь дуэльМне с возлюбленной. УжельЯ не одержу победу?

ПЕРЕД ДОМОМ ДОНЬИ ЛАУРЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Лопе, Лусинда.

Дон Лопе

Я сказал — не докучай!Не нужны с тобой мне встречи.

Лусинда

С женщиной — такие речи!

Дон Лопе

Заслужила — получай.

Лусинда

Мнишь ты, себялюбец черствый,Что в тебя я влюблена?

Дон Лопе

Мне душа твоя темна.Может, в ней одно притворство?Нет в тебе любви? ТогдаГде твой стыд? Чего же ради
В этом шутовском нарядеТы змеей вползла сюда?Ты здесь — лишняя, ты — третья.Зря ты плачешь, зря ты ждешь.Месяц, что ты здесь живешь,Для меня длинней столетья.Женщины! В вас воплощеньеСатаны я вижу вновь:Охлаждает вас любовь,Разжигает вас презренье.Будешь изгнана с позоромТы отсюда, дай лишь срок:Кто любовь иль кошелекЗахотел украсть — стал вором.Пожалей себя! Ведь тыЗнаешь: время слепо, глухо;Что на свете легче пуха,Быстротечней красоты?Подари ее тому,Кто к тебе пылает страстью,—Жив твой воздыхатель, к счастью.Мне она уж ни к чему.Здесь ее ты тратишь даром.Кожу, как у всех цыган,
Солнце, введено в обман,Обожгло тебе загаром.Что, увы, с лицом твоим?Так оно прекрасно было,Что небесное светилоМнилось тусклым рядом с ним.Гордой ты была тогда,А теперь ты стала жалкой.Ты не солнце. Нет, гадалка,Ты — померкшая звезда.Сбрось-ка лучше ты личину;Неужель не надоело?И пускай тебя ФлорелоОтвезет назад, в Медину.Я женюсь. Господь с тобой!

Лусинда

Сколько есть песка в пустыне,Сколько рыб в морской пучине,Пташек в выси голубой,Столько в этом сердце зла.Мне теперь ты ненавистен.

Дон Лопе

Скучно мне от горьких истин.

Лусинда

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия