Читаем Том 3. Стихотворения и поэмы 1907–1921 полностью

Если только ты не слеп,Погляди в мои напевы:Ты увидишь, там блуждаетДивный образ юной девы.Если только ты не глух,Услыхать и смех сумеешь,От ее вздыханья, пеньяСердцем, бедный, поглупеешь.Взором, голосом ее,Как и я, обвороженный,Будешь ты в мечтах весеннихПо лесам бродить, влюбленный.

«Что́ ночью весенней носишься ты?…»

Что́ ночью весенней носишься ты?Ты свел совсем с ума цветы.Фиалки перепугались!И розы все от стыда красны,И лилии все, как смерть, бледны,Робеют, поникли и сжались!О, месяц, сколько ханжества
В семье цветов! Ио она права,Достоин я наказанья!А кто же знал, что они следят,Как я, восторгом любви объят,Звездам поверял мечтанья?

«Снова сердце покорилось…»

Снова сердце покорилось,Гнев и злоба — всё минуло;Снова нежных чувств истомуТы, весна, в меня вдохнула.По исхоженным аллеямСнова день и ночь слоняюсьИ под каждой женской шляпкойМилый лик найти стараюсь.На мосту торчу я сноваНад Зеленою рекою —Может быть, проедет мимо,Переглянется со мною.Снова в шуме водопадаТихим жалобам внимаю,Разговоры белых струек
Чистым сердцем понимаю.И в мечтах блуждаю сноваПо тропинкам потаенным,И кажусь кустам и птицамДураком опять влюбленным.

«Тебя люблю я — неизбежно…»

Тебя люблю я — неизбежноМне удалиться — не сердись.Цветущий образ твой и нежныйИ мой печальный — не сошлись!Я от любви к тебе стал хворыйИ отощал совсем, — вглядись!Тебе я буду гадок скоро, —И удаляюсь, — не сердись!

«Разве прежде сны не снились…»

Разве прежде сны не снились,Тем же счастием волнуя?Или вправду изменилисьРозы, взоры, поцелуи?Не светил ли нам двурогий
Месяц сквозь листву в трельяже?Разве мраморные богиНе стояли там на страже?Слишком нежный сон, я знаю,Вид свой скоро изменяет, —Точно риза снеговаяРозу, сердце одевает;И тогда мы сами стынемИ друг друга забываем, —А с какой любовью нынеСердце к сердцу прижимаем!

«Поцелуями впотемках…»

Поцелуями впотемкахОбменяться, не дыша, —Сколько счастья в этом видишь,Ты, влюбленная душа!И твое воображеньеРазгорается притом,День грядущий прозревая,Вспоминая о былом.Но рискованно, целуясь,
Слишком много размышлять…Лучше плакать, друг мой милый,Слезы легче проливать!

«Утром шлю тебе фиалки…»

Утром шлю тебе фиалки,В роще сорванные рано;Для тебя срываю розыВ час вечернего тумана.Ты поймешь, конечно, этуАллегорию цветную?Оставайся днем мне вернойИ люби порой ночною.

«Цветут желанья нежно…»

Цветут желанья нежноИ блекнут они в груди,И вновь цветут и блекнутА там и в гроб иди.И всё это очень мешаетВеселью и любви;Умен я и так остроумен,А сердце мое в крови.[21]
Перейти на страницу:

Все книги серии Блок А.А. Собрание сочинений в 9 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия