Читаем Том 3. Стихотворения и поэмы 1907–1921 полностью

Альянс священный прочноСвязал нам теперь сердца:Прижавшись тесно, друг другаПостигли они до конца.Ах! жаль, что юной розойУкрасила ты грудь,Союзница бедная нашаЕдва могла вздохнуть.

29 января 1921

Гейне. «Опять воскрешает мне память…»

Опять воскрешает мне памятьРазвеянный ветром образ —Зачем меня волнуетТак глубоко твой голос?Не говори: люблю!Позор не минует, я знаю,Прекраснейшего в мире —
Любви, весны и мая.Не говори: люблю!Целуй без слов, без клятвы,Посмейся увядшим розам,Когда принесу их завтра.

31 января 1921

Гейне. «Своим письмом напрасно…»

Своим письмом напрасноТы хочешь напугать;Ты пишешь длинно ужасно,Что нам пора порвать.Страниц двенадцать, странно!И почерк так красив!Не пишут так пространно,Отставку дать решив.

Январь-февраль 1921

Гейне. Пролог

Чуть не в каждой галерее
Есть картина, где герой,Порываясь в бой скорее,Поднял щит над головой.Но амурчики стащилиМеч у хмурого бойцаИ гирляндой роз и лилийОкружили молодца.Цепи горя, путы счастьяПринуждают и меняОставаться без участьяК битвам нынешнего дня.

3 февраля 1921

Аветик Исаакян. Моей матери

1

От родимой страны удалилсяЯ, изгнанник, без крова и сна,С милой матерью я разлучился,
Бедный странник, лишился я сна.С гор вы, пестрые птицы, летите,Не пришлось ли вам мать повстречать?Ветерки, вы с морей шелестите,Не послала ль привета мне мать?Ветерки пролетели бесшумно,Птицы мимо промчались на юг.Мимо сердца с тоскою безумной —Улетели бесшумно на юг.По лицу да по ласковой речиСтосковался я, мать моя, джан,Джан — ласкательное название.Был бы сном я — далече, далечеПолетел бы к тебе, моя джан.Ночью душу твою целовал бы,Обнимал бы, как сонный туман,К сердцу в жгучей тоске припадал бы,И смеялся и плакал бы, джан!

2

Мне грезится: вечер мирен и тих,Над домом стелется тонкий дым,Чуть зыблются ветви родимых ив,Сверчок трещит в щели́, невидим.У огня сидит моя старая мать,Тихонько с ребенком моим грустит.Сладко-сладко, спокойно дремлет дитя,И мать моя, молча, молитву творит.«Пусть прежде всех поможет господьВсем дальним странникам, всем больным,Пусть после всех поможет господьТебе, мой бедный изгнанник, мой сын».Над мирным домом струится дым,Мать над сыном моим молитву творит,Сверчок трещит в щели́, невидим,Родимая ива едва шелестит.

Аветик Исаакян. «Ал-злат наряд — мой детка рад…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Блок А.А. Собрание сочинений в 9 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия