Поручаю ее приязни Дашиньки и расположению тетушек и кузины Завалишиной, которой я хотел написать с Анной, но отложил это до другого раза. А пока я поручаю Анне передать ей дружеские чувства, которые я к ней питаю. Она же сообщит вам все мельчайшие подробности, касающиеся нас.
Простите, любезнейшая маминька. Берегите себя и, ради Бога, не чрезмерно предавайтесь вашему горю. Позвольте мне надеяться на счастье свидеться с вами будущей весной. Простите. Целую ваши дорогие ручки. Ф. Т.
Любезнейшему Николаю Васильевичу мой искренне родственный поклон. Все наши общие знакомые, князь Вяземский, Соллогуб и пр. и пр. поручили мне ему кланяться. Что его московская драма?*
Тютчевой Е. Л., ноябрь 1846*
Ch`ere maman, voici une lettre qui vous portera mes f'elicitations et mes voeux pour votre jour de f^ete. Au moins, cette fois-ci j’ai aupr`es de vous mon repr'esentant naturel. Je suis tr`es heureux de savoir Anna avec vous et je donnerais beaucoup pour ^etre avec vous et elle en ce moment.
Je vois par ses lettres que vous tous la g^atez `a qui mieux mieux, et j’y souscris volontiers… Car au fond cela ne g^ate rien que d’^etre un peu g^at'ee… Je la charge de vous baiser bien tendrement les mains pour son propre compte et pour le mien.
Et Nicolas, que fait-il? J’aime `a le croire revenu en ce moment aupr`es de vous. Car je ne puis m’imaginer qu’il prolonge ind'efiniment, dans cette saison, son s'ejour `a la campagne. Cela finirait par devenir inqui'etant, et pour m’expliquer un pareil renoncement `a soi-m^eme je serais oblig'e de supposer une amourette avec
Ici nous sommes en plein hiver et en plein deuil*
. Pas moins, la soci'et'e va son train, comme de coutume. Je vais beaucoup dans le monde. Sortons chez la Comtesse NMille tendresses reconnaissantes, pour le compte d’Anna, `a Doroth'ee, aux deux tantes, `a la cousine Z
Quant `a cette ch`ere fille, vous lui direz qu’elle doit consid'erer comme 'ecrite la lettre en r'eponse `a celles que j’ai recues d’elle, et me tenir compte de mes intentions qui sont excellentes. Qu’elle continue `a m’'ecrire dans de plus grand d'etail. Cela me d'edommagera un peu de n’^etre pas, de ma personne, pr'esent au milieu de vous.
Adieu, ch`ere maman. Je recommande `a Dieu votre ch`ere sant'e et je vous prie vous aussi d’en avoir le plus grand soin.
T. T.
Милая маминька, это письмо донесет до вас мои поздравления и пожелания к вашим именинам. На этот раз, по крайней мере, рядом с вами находится моя законная наследница. Я очень счастлив тому, что Анна с вами, и много бы отдал за то, чтобы быть в эти минуты вместе с вами.
Из ее писем я вижу, что вы все наперебой балуете ее, и я этому весьма рад… Ибо когда тебя немного балуют, это ничему не вредит… Я поручаю ей нежно поцеловать ваши руки от нее лично, а также и за меня.
А что поделывает Николушка? Мне бы хотелось думать, что в эту минуту он уже вернулся к вам, потому что не могу вобразить, чтобы он оставался в деревне в такую пору до бесконечности. Это в конце концов начинает беспокоить, и чтобы объяснить самому себе такое самоотвержение, я вынужден предположить, что у него интрижка с
У нас здесь царит глубокая зима и не менее глубокий траур*
. Тем не менее общество живет своей привычной жизнью. Я много выезжаю в свет. Собираемся у графини Нессельроде, она в этом году совсем не выезжает и каждый вечер принимает у себя.Тысяча благодарностей за Анну Дашиньке, обеим тетушкам, кузине Завалишиной, словом, всем тем, кто ласково принял ее.
Что касается до моей милой девочки, передайте ей, чтобы она считала, что получила от меня письмо в ответ на те, что я имею от нее, и отдала должное моим великолепным намерениям. Пусть она продолжает писать мне как можно подробнее обо всем. Это отчасти вознаградит меня за то, что я не нахожусь рядом с вами.
Прощайте, любезная маминька. Я поручаю Богу ваше бесценное здоровье, но прошу и вас также о нем заботиться.
Ф. Т.
Сушкову Н. В., январь — апрель 1847*