Cher Николай Васильевич, j’ai bien tard'e `a vous remercier de votre aimable envoi. Mais je n’ai pas tard'e `a vous lire. Car, bien avant que vos deux exemplaires ne me fussent parvenus, nous avions d'ej`a lu votre drame-po`eme*
. Je dis nous, et c’est litt'eralement vrai. Car la plupart des personnes `a qui j’ai eu occasion d’en parler en avaient d'ej`a pris connaissance. Le Pce Wiasemsky me charge de vous transmettre ses remerciements et ses compliments. Il a 'et'e, comme moi, tr`es satisfait de plusieurs morceaux de d'etail. Quant `a moi, ce qui m’a le plus touch'e et enchant'e dans votre oeuvre: c’est la langue. Voil`a, gr^ace au Ciel, une langue vivante, une langue qui a ses racines dans le sol. Aussi on s’en apercoit bien `a son 'eclat et `a son parfum.Mais c’est pr'ecis'ement ce m'erite incontestable de votre po`eme, ce cachet de nationalit'e que vous lui avez imprim'e, qui lui vaudra des injures de la part de cette inf^ame clique de quelques journalistes d’ici qui ha"issent d’instinct tout ce qui a une apparence ou une saveur de nationalit'e. C’est l`a une bien mauvaise graine et qui portera de tristes fruits, si on la laisse se developper.
J’ai bien entendu parler de vos griefs contre l’ami Glinka
* et je ne demanderai pas mieux que d’en ^etre indign'e, comme il convient, si je savais d’une mani`ere un peu plus exacte les d'etails de la trahison dont il s’est rendu coupable envers vous. Ce que je sais fort bien, c’est qu’il y a dans votre ouvrage beaucoup de choses qui ont assur'ement assez de valeur pour tenter le voleur.При свидании с Чадаевым скажите ему, пожалуйста, что я все еще в ожидании обещанного и до сих пор не полученного портрета*
. И если я до сих пор еще не благодарил его, то это потому, что я слишком дорожу самым делом, чтобы удовольствоваться одним благим намерением.На днях, вероятно, явился к вам с письмом от нас к вам и к Дашиньке французский литер<атор> граф Сюзор
*, о котором вы, конечно, уже извещены были из здешних журналов. Я уверен, что он найдет в Москве не менее сочувствия, если не литературного, то, по крайней мере, христианского, ибо он поистине добрый и благородный человек.Простите, любезнейший Н. В., еще раз благодарю вас от всей души. Сестру обнимаю. Скажите Николаю, что у меня два письма к нему из Брянска. Что с ними делать?
Ф. Т.
Перевод
Любезнейший Николай Васильевич, я сильно запоздал поблагодарить вас за вашу любезную посылку, зато я не опоздал прочесть ваше произведение. Гораздо раньше, чем я получил ваши два экземпляра, мы уже прочли вашу драму-поэму*
. Говорю мы, и это так и есть, ибо большинство лиц, с которыми мне пришлось говорить о ней, уже успели ознакомиться с нею. Князь Вяземский просит меня передать вам его благодарность и хвалебный отзыв. Ему, как и мне, очень понравилось ваше сочинение в целом, и более чем понравились отдельные места. Что касается до меня лично, — наиболее тронул и восхитил меня в вашем сочинении его язык. Вот, благодарение Богу, язык живой, язык, имеющий корни в родной почве. И это сразу чувствуется по его яркости, его благоуханию. Но именно эта-то бесспорная заслуга вашей поэмы, — печать народности, которою вы ее запечатлели, — и навлечет на вас ругань со стороны гнусной клики, состоящей из нескольких здешних журналистов, которые инстинктивно ненавидят все, что имеет вид и вкус народности. Дурное это семя, и если дать ему развиться, — оно принесет весьма печальные плоды.Я слышал кое-какие толки о ваших обидах на приятеля Глинку
* и пришел бы по этому поводу в должное негодование, если бы знал несколько точнее подробности предательства, которое он совершил по отношению к вам. Однако в вашем сочинении имеется безусловно немало ценного, чтобы ввести вора в искушение, — это я очень хорошо знаю.При свидании с Чаадаевым скажите ему, пожалуйста, что я все еще в ожидании обещанного и до сих пор не полученного портрета*
. И если я до сих пор еще не благодарил его, то это потому, что я слишком дорожу самым делом, чтобы удовольствоваться одним благим намерением.На днях, вероятно, явился к вам с письмом от нас к вам и к Дашиньке французский литер<атор> Сюзор
*, о котором вы, конечно, уже извещены были из здешних журналов. Я уверен, что он найдет в Москве не менее сочувствия, если не литературного, то, по крайней мере, христианского, ибо он поистине добрый и благородный человек.Простите, любезнейший Н<иколай> В<асильевич>, еще раз благодарю вас от всей души. Сестру обнимаю. Скажите Николаю, что у меня два письма к нему из Брянска. Что с ними делать?
Ф. Т.
Тютчевой Е. Л., 19 марта 1847*