Читаем Том 5. Пьесы и радиопьесы полностью

Э. Конечно, в один прекрасный момент механизм отключится, и от нас не останется ничего, кроме тележки с дерьмом для огорода, но пока механизм еще стучит, нужно изо всех сил колотить руками и ногами. Это моя философия.

К. Алиса, твой муж просто чудо.

Алиса смеется.

А. Я рада, что тебе у нас нравится.

Курт смеется.

Э. Ты смеешься надо мной.

К. Я восхищаюсь тобой.

Э. Ты приехал только для того, чтобы поиздеваться над нашим несчастным браком.

К. Эдгар, ведь ваш брак счастливый.

Э. И счастливый брак — это несчастье. Брак вообще несчастье. Будет ветер.

Эдгар идет к столику с барометром.

Э. Барометр падает.

А. Ты еще побудешь?

К. Побуду.

А. Еда простая.

Э. Поднимается буря.

Стучит о барометр.

А. Он нервничает.

Э. Я голоден.

А. Иду. Пофилософствуйте пока. (Курту.) Не противоречь ему, иначе у него испортится настроение, и не спрашивай, почему он не стал майором.

Э. Приготовь что-нибудь путное, старушка.

А. Дай мне денег, и ты получишь что-нибудь путное.

Э. Деньги! Вечно деньги!

Алиса уходит со сцены налево и садится на скамью с реквизитом.

Э. Деньги, деньги. Целыми днями она требует денег. Кончится тем, что я воображу себя кошельком. Но в принципе она неплохая баба, замечательная баба, стоит мне только подумать о твоей бывшей…

К. Забудем об этом.

Э. Она тоже была замечательной бабой, но ты ее не вылепил. Мужик должен лепить бабу. Лепить!

Садится.

Э. Поэтому Алиса классная. Несмотря ни на что.

К. Несмотря ни на что?

Э. Несмотря ни на что, потому что я ее вылепил. Она верная супруга, непревзойденная мать, но у нее дьявольский темперамент. Мой милый, в жизни бывали моменты, когда я проклинал тебя за то, что ты нас сосватал.

К. Эдгар, я вас не сватал.

Э. Не будем больше говорить об этом.

Э. Жизнь — странная штука. Я старею вместе со своей женой, таращусь в бесконечность и жду, когда иссякнет жизнь. Но она не иссякнет. Потому что у нас есть дети! Ты тоже таращишься в бесконечность?

К.(смеется). Нет.

Э. Потому что ты не смеешь таращиться в бесконечность. Потому что ты бросил своих детей.

К. Я не бросал своих детей!

Э. Не будем больше говорить об этом.

К. Как хочешь.

Э. Теперь ты один. Один. Один. Один.

К. Я привык к этому.

Э. А можно привыкнуть к одиночеству?

К. Посмотри на меня.

Э.

Ты производишь мрачное впечатление.

Э. Прости. Я говорю, что думаю. Я могу позволить себе говорить то, что думаю. Я хозяин на этом острове. Ты знаешь, что такое хозяин? Бояре были хозяевами.

К. Твои добрые бояре.

Э. Хозяева. Они были хозяевами.

К. Алиса все еще играет «Шествие бояр»?

Э. Все еще играет.

К. Ты все еще танцуешь под эту музыку?

Э. Все еще танцую.

К. Кажется, у вас ничего не изменилось.

Э. Моя жизнь не иссякнет, как твоя.

Э. Что ты вообще делал последние пятнадцать лет?

К. Так, разное.

Э. Ты разбогател?

К. Немного.

Э. Я не хочу просить у тебя взаймы.

К. Я к твоим услугам.

Э. Не нужно. Деньги текут ко мне рекой. В день, когда они перестанут течь рекой, Алиса уйдет от меня.

К. Не выдумывай.

Э. Она ждет этого.

Стучит телеграф.

К. Что это?

Э. Сигналы времени.

К. У вас нет телефона?

Э. На кухне. Но если мы говорим по телефону, телефонистка тут же растрезвонит все, о чем мы говорим. Поэтому мы и телеграфируем.

К. Должно быть, ужасно жить на этом острове.

Э. Жизнь ужасна.

Эдгар смеется, затем кашляет.

Эдгар закуривает сигару.

К. Тебе не вредны сигары в твоем возрасте?

Э. Я совершенно здоров.

Дымит.

Э. Ты тоже куришь? Ну да, у тебя организм слабоват для этого.

Э. Пофилософствуем.

К. Лучше не надо.

Э. Все-таки пофилософствуем.

К. Как хочешь.

Курт садится на стул-1.

Первая сцена философствования.

Э. Ты веришь в Бога?

К. В общем, да.

К. А ты?

Э. В общем, тоже да.


Э. Ты веришь в загробную жизнь?

К.

В общем, да.


К. А ты?

Э. В общем, нет.


Э. Ты веришь, что на том свете есть войны и бури?

К. В общем, да.


К. А ты?

Э. Есть только отрицание.

Эдгар вдруг выпучивает глаза.

К. В общем, да… Ты веришь?..

Курт поражен.

К. Эдгар! Что с тобой? Эдгар!

Курт трясет Эдгара.

Э. Я умру скоропостижно, как старый солдат.

Эдгар опять вытаращил глаза.

К. Алиса!

Алиса входит слева.

К. Алиса!

А. В чем дело?

К. Я не знаю, твой муж…

А. Понятно.

Алиса становится на колени перед Эдгаром, делает знаки, говорит дружелюбно.

А. Ну, старый пень, ты все пялишься в свою бесконечность? На всю жизнь ты запер меня в эту башню, всю жизнь я вынуждена была считаться с твоими настроениями, всю жизнь я вынуждена была выслушивать твой вздор, всю жизнь ты пытался быть сильнейшим из нас, но из нас двоих сильнейшая я, я.

К. Боже мой, Алиса! Он ведь может тебя слышать!

Перейти на страницу:

Все книги серии Вершины

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги