«Ты тоже»
— пьеса современника Шекспира, Роберта Грина (1558—1592). Стр. 334. Ксантиппа — жена Сократа, известная своим дурным характером.
Стр. 341. «Паламон и Арсит»
— поэма Джона Драйдена (1631—1700), написанная по мотивам, заимствованным у Чосера. Стр. 347. Гилли
— мужская прислуга в Северной Шотландии. Стр. 351. Томас Грей
( 1716— 1771) — английский поэт, воспевавший Шотландию. Стр. 356. ...под Вустером... — В битве при Вустере в 1651 г. английская республиканская армия под предводительством Кромвеля нанесла поражение войскам короля Карла II.
Стр. 362. ...при Босуэле.
— В битве у Босуэл-бриджа в 1679 га правительственные войска, поддерживавшие короля Карла II, нанесли решительное поражение шотландским повстанцам, объединившимся под лозунгами пуританской революции. Подробнее об этом см. роман «Пуритане». Стр. 364. Уильям Уоллес
(1272—1305) — шотландский борец за свободу. Стр. 365. Килликрэнки.
— В битве при Килликрэнки (1689) вождь нескольких шотландских кланов, верных Иакову II, Данди нанес поражение войскам короля Вильгельма III. Монтроз Джеймс
(1612 — 1650) — шотландский феодал. В 1650 г. пытался поднять восстание в Шотландии в пользу династии Стюартов. В. Скотт изобразил это в романе «Легенда о Монтрозе». Стр. 369. Великая армада
— огромный флот, посланный испанским королем Филиппом II в 1588 г. против Англии и погибший от бури и столкновения с английским флотом. Стр, 385. Боби
— старинная шотландская, монета достоинством около шести пенсов. Стр. 386. Тофетская яма
— место близ Иерусалима, куда свозились нечистоты и отбросы. Стр. 397. Брауни
(бурый) — леший, злой дух, черт. Катераны
— воины шотландского ополчения; из-за их плохой дисциплины слово стало употребляться для обозначения шаек, бродивших по дорогам Шотландии и скрывавшихся на побережье, где они занимались контрабандой. Джон Купер, Аллан Рэмзи
— шотландские поэты, спорившие о том, в каком стиле надо писать о традициях шотландской старины. Стр. 401. ...герцогам Обмана...
— то есть Аргайлам. Здесь игра слов: guile (произносится — гайл) означает по-английски обман. Стр. 409. «Боадицея»
— трагедия английского драматурга Джона Флетчера (1579—1625), героиня которой — доблестная предводительница бриттов, боровшихся против римских завоевателей. Стр. 445. Чертополох
— национальная эмблема Шотландии и один из ее древнейших рыцарских орденов. Стр. 449. ...в Утрехте.
— Во время переговоров, закончившихся в 1713 г. подписанием Утрехтского мира, между Англией и Нидерландами, выступавшими в союзе против Франции и Испании, были серьезные разногласия. Стр. 453. Гил Моррис
— герой одноименной шотландской баллады, благородный разбойник. Стр. 462. Ним
— персонаж из исторической хроники Шекспира «Король Генрих V». Стр. 463. Сильф
— по представлениям астрологов, фантастическое существо, олицетворяющее стихию воздуха. Стр. 464. «Критик, или Репетиция одной трагедии»
— фарс английского драматурга Р. Шеридана (1751—1816). Стр. 471. ...в Сен-Жермене.
— Иаков II и его сторонники, изгнанные из Англии, нашли приют у Людовика XIV, короля Франции. Двор Стюартов расположился в Сен-Жермене, аристократическом предместье Парижа. Стр. 476. Мальволио
— персонаж комедии Шекспира «Двенадцатая ночь», наглый и глупый дворецкий, считающий себя проницательным человеком, достойным более высокого положения. Стр. 480. Кай Юлий Цезарь
(100—44 до н. э.) — римский полководец и диктатор; стал к концу жизни полновластным правителем Рима, но сохранил внешние формы республиканского строя. В трагедии «Юлий Цезарь» Шекспир отразил это так: Цезарю предлагают корону, он тянется к ней — и все же отклоняет. Стр. 489. Великий Враг
— Монтроз. Пиброх
— мелодия для волынки у шотландских горцев. Стр. 491. ...в семьсот седьмом году.
— Речь идет об унии 1707 г., когда английское правительство, по существу насильственно, присоединило Шотландию к Англии. Стр. 499. Джеддартский суд
— название, ставшее нарицательным, после того как суд города Джеддарта (Шотландия) сначала покарал преступника, а потом уже разобрал его дело. Стр. 500. Джон Беньян
(1628—1688) — английский писатель и проповедник, непримиримый противник официальной церкви, автор аллегорических повестей. В данном случае имеется в виду особенно известная из них — «Странствование паломника», изображающая путь к нравственному совершенству. Стр. 517. Рисвикский мир
(1697) — был заключен между Англией и Францией после войны, в которой на стороне Франции выступали многие английские и шотландские якобиты. Кавалеры.
— Так называли себя со времени революции 1640-х гг. сторонники Стюартов. Якобиты охотно следовали этой старой монархической традиции. Стр. 530. «Дон Себастьян»
— трагедия Джона Драйдена (1631—1700).