Читаем Том 6. Письма 1860-1873 полностью

A mon retour*, c’est Иов lui-m^eme qui a pris l’initiative des explications et m’a avou'e qu’en effet l’'etat de compl`ete ivresse, o`u il se trouvait, qui a occasionn'e la ridicule alerte qui a amen'e l’intervention de la police, mais il m’a confi'e en m^eme temps que ce sont ses chagrins domestiques qui l’avaient pouss'e `a cet acc`es d’intemp'erance, — j’ai accept'e toutes ces explications, et comme j’ai retrouv'e en lui le m^eme individu correct et convenable que par le pass'e, il m’a 'et'e facile de passer l’'eponge sur un fait anormal, dont je n’ai pas 'et'e t'emoin, etc. etc. C’est donc un incident consid'er'e comme non avenu, `a condition qu’il ne se renouvelle pas…*

J’ai eu derni`erement la visite de ce malheureux Othon* qui fait peine `a voir… C’est un homme 'ecras'e, et il a suffi pour cela qu’une fois dans sa vie il se trouv^at plac'e, face `a face, avec la r'ealit'e… En un mot, il s’est vu tel qu’il est. C’est tout dire. Sa femme, en le quittant, lui a brutalement d'eclar'e qu’elle ne l’a jamais aim'e, ni ne pourrait jamais l’aimer, et depuis leur s'eparation elle ne lui donne plus signe de vie… J’avais `a lui remettre une petite collecte de 75 rbles de la part de ses soeurs, et c’'etait l`a l’unique consolation que j’ai eu `a lui offrir.

Hier je suis all'e pr'esider mon Comit'e. J’avais d'ej`a pr'ec'edemment vu Похвиснев le jour m^eme de mon retour, et j’ai pu annoncer `a ces messieurs que la question de l’avancement, au moins quant au principal int'eress'e, avait 'et'e r'esolue dans le sens de leurs voeux. J’ai trouv'e l`a l’ami Polonsky qui m’a cont'e l’incident qui vient d’avoir lieu chez lui: une bonne qui est au service du m'enage, l’autre jour, en traversant la rue, a 'et'e mordue au pied par un petit chien enrag'e. Cela m’a rappel'e les appr'ehensions de ma pauvre m`ere, qui nous paraissaient si excentriques, et qui, apr`es tout, n’'etaient que raisonnables…

La saison ici s’est un peu modifi'ee, il a plu ces jours-ci, mais le fond de l’air est toujours encore chaud, et aujourd’hui le soleil semble vouloir prendre le dessus. Aussi je compte en profiter, pour aller dans la journ'ee `a Krestovsky, faire une visite `a la petite Lise*

, dont c’est la f^ete aujourd’hui. Hier elle m’a d'ecoch'e un petit billet tout aimable, pour m’annoncer sa prochaine apparition chez moi, tout en m’exhortant `a me faire transporter chez elle, et me cite l’exemple de
Chateaubriand qui, pendant des ann'ees, dit-elle, a fait la joie de ses amis du fond de sa chaise roulante… Eh bien, non, je n’aimerais pas `a faire la sienne dans cette posture-l`a…

Je voisine toujours tr`es intimement avec l’excellent Delianoff et d^ine chez lui avec des professeurs et autres gens de cette esp`ece… qui en valent bien d’autres.

D’ailleurs rien de nouveau. L’Empereur sera le 15 `a Varsovie et est attendu ici pour le 22…

* Mais il serait bien temps que je recoive une lettre de vous, qui me redonne un peu de conviction…

Перевод

Петербург. 5 сентября <18>68

Милая кисанька. Тешу себя надеждой, что моя телеграмма подоспела в нужную минуту, чтобы смягчить впечатление, которое могло произвести на вас письмо, отправленное мною из Москвы накануне моего отъезда… Мне значительно лучше, и я уже обрел благодатную способность спускаться с лестницы собственными стараниями, вместо того чтобы заставлять сносить себя вниз на руках, как мне приходилось делать до сих пор… Нынче я снова обуюсь в обычные человеческие сапоги… Еще несколько дней, и ко мне вернется моя всегдашняя подвижность…

По моем возвращении*Иов сам явился ко мне с объяснениями и признался, что виною нелепой потасовки, завершившейся вмешательством полиции, действительно было состояние сильнейшего опьянения, в котором он тогда находился, но в то же время он доверительно мне поведал, что довели его до такого припадка буйства нелады в семействе, — я выслушал все это и, видя перед собой ту же пристойную и смирную личность, какой он представлялся мне прежде, с легкостью простил ему эту выходку, при коей не присутствовал, и т. д. и т. п. Итак, будем считать, что ничего не случилось, если только подобное не повторится…*

Намедни меня посетил несчастный Оттон*, на которого жалко глядеть… Это сломленный человек, и, чтобы дойти до такого состояния, ему было достаточно раз в жизни посмотреть в лицо действительности… Одним словом, он увидел себя таким, какой он есть. Этим все сказано. Его жена, прощаясь с ним, заявила ему без обиняков, что никогда его не любила и никогда не смогла бы полюбить, и с тех пор, как они расстались, он не имеет от нее никаких вестей… Я передал ему 75 рублей, скромное вспомоществование, собранное для него сестрами, и это было единственное утешение, которое я мог ему предложить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Перекресток Судеб
Перекресток Судеб

Жизнь человека в сорок первом тысячелетии - это война, которой не видно ни конца, ни края. Сражаться приходится всегда и со всеми - с чуждыми расами, силами Хаоса, межзвездными хищниками. Не редки и схватки с представителями своего вида - мутантами, еретиками, предателями. Экипаж крейсера «Махариус» побывал не в одной переделке, сражался против всевозможных врагов, коими кишмя кишит Галактика, но вряд ли капитан Леотен Семпер мог представить себе ситуацию, когда придется объединить силы с недавними противниками - эльдарами - в борьбе, которую не обойдут вниманием и боги.Но даже богам неведомо, что таят в себе хитросплетения Перекрестка Судеб.

Владимир Щенников , Гала Рихтер , Гордон Ренни , Евгений Владимирович (Казаков Иван) Щепетнов , Евгений Владимирович Щепетнов

Фантастика / Боевая фантастика / Мистика / Фэнтези / Поэзия