Читаем Том 9. Учитель музыки полностью

(193) Я никакой «революционер»… – Устойчивый мотив авторской мифологии. О фактическом участии писателя в революционном движении см.: Грачева А. М. Революционер Алексей Ремизов: миф и реальность / Лица. Биографический альманах. Вып. 3. М.; СПб., 1993. С. 419–437. Также см. коммент. к кн. «Иверень» (Т. 8 наст. Собр. соч.). Сохранилась поздняя по времени ремизовская оценка своих юношеских политических увлечений «…очень я не подходил ни к кому, с кем привела судьба жить. Все жили под знаком «революция», а у меня было что-то, что было выше революции. У них было общее, а я хотел «по-своему». Начало моей литературы. А когда попаду в Петербурге в литературный круг, буду чувствовать себя не лучше, чем среди ссыльных и опять мое «по-своему» будет меня отшибать, да никому это не понравится и тоже мое чувство отдельности, когда случайно попаду (1921–1946) в среду эмиграции (Берлин, 1921–1923, Париж, 1923–) „Ни-куда – ни подо что – ни под кого“». (На вечерней заре. Переписка А. Ремизова с С. Ремизовой-Довгелло. Подгот. текста и коммент А. д’Амелия. Europa Orientalis 4 (1985). С. 153).

(194) Еще в Москве я начал писать… – Речь идет о ранних несохранившихся литературных опытах Ремизова (тетрадь «Шурум-Бурум»), уничтоженных автором в 1904 г. (см.: Встречи. С. 9). Первое опубл. произведение Ремизова: Н. Молдаванов [Ремизов А. М.] Плач девушки перед замужеством / «Курьер» (Москва), 1902. 8 сент.

(195) Бапдырев-Шкотт Иван Андреевич (1903–1933) – писатель, автор повести «Мальчики и девочки» (1928). В 20-е гг. «у Ремизовых появился другой начинающий писатель – Иван Андреевич Шкотт. Он с большим трудом пробрался в Западную Европу и Париж. В Советской России он был сослан в Нарымский край и бежал оттуда. Его книга Мальчики и девочки (воспоминания о московской гимназии) была сперва напечатана в «Воле России», затем издана отдельно. Алексей Михайлович считал его умным и талантливым, ему нравился его упорный характер – «англичанин». Он писал прозу под псевдонимом Болдырев. У Шкотта была очень тяжелая жизнь, он зарабатывал физическим трудом: работал на вокзале на кабестане. Может быть, вследствие удара в голову, он стал глохнуть. Он пришел в отчаяние и покончил с собой, приняв сильную дозу веронала» (Резникова. С. 85). См. также: Леонидов

В. В. Болдырев (Шкотт) Иван Андреевич / Литературная энциклопедия Русского Зарубежья. 1918–1940. Писатели Русского Зарубежья. М., 1997. С. 77–78.

(196) …вошел к нам на Villa Flore, где мы жили в 1927 году… – Ремизовы жили на вилле Флора, авеню Мозар 120, с ноября 1923 по март 1928 г.

(197) …дорога привела вас ~ в мой мир «по карнизам»… – «Жизнь по карнизам» – один из любимых образов Ремизова: «Непохожая жизнь моя шла по карнизам – путям обыкновенным для лунатика, и головокружительным для «нормального» человека, каким я был и есть вопреки свидетельству докторов и доброжелателей. Самое гибельное для лунатика окрик: проснется, и уж несдобровать!..» (По карнизам. С. 8).

(198) …заяц Барбазон, лютен Мурион, сово-пес Упу, бурящая Уль… – Персонажи французских сказок.

(199) Sainte Barbe ~ gardera

(фр.). – Святая Варвара, // цветок из венка // нашего Господа! // Когда гром грянет, // Святая Варвара меня защитит

(200) …по созвучию «cinq» и «sainte» (рус., фр

.)–…по созвучию «пять» и «святая».

(201) Sainte Barbe ~ Seigneur! (фр.). – Святая Борода // Пять цветов из венка // Нашего господа!

(202) Sainte Barbe ~ gardera(фр) – словесная игра Ремизова Наложение на слова молитвы св. Варваре (см. коммент. к с. 274) семантики значения слова «barbe» как «борода» (см. коммент. к с. 274).

(203) Arlequin rêve à Colombine

,~ с’est vous…(фр.) – Арлекин мечтает о Коломбине, // Ласточки – о своих гнездах, // Зеленые кусты – о шиповнике, // У меня тоже есть мечта – // Это – вы, только вы // Это «только» – для меня все. // Я мечтаю о ваших глазах; // Эта мечта – мое признание, // Меня ведет любовь // Она идет, я иду следом за ней, // Всегда и всюду // Мой горизонт – это вы

(204) Tout en rêvant ~ je vois…(фр.). – Мечтая в темной ночи, // Я вполголоса произношу ваше имя. // Закрыв глаза, я вижу тень // А тень, которую я вижу…

(205) les yeux noisette (фр) – глаза цвета лесного ореха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ремизов М.А. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги