(224) Два Берлинских инфляционных года – до сих пор не засыпанный ров Е. Д. Кусковой не только сравнялся, а еще, как память, цвел – летали из России в Берлин и из Берлина в Россию художники, писатели, ученые и музыканты
. – Кускова Екатерина Дмитриевна (1869–1958) – общественный и политический деятель, публицист, журналистка, мемуарист. «В 1921 одна из организаторов и руководителей Комитета помощи голодающим. За попытку установить контакт с зарубежьем Комитет был разогнан, Кускова, Прокопович и Н. Кишкин арестованы и приговорены к смертной казни, от которой их спасло заступничество Г. Гувера и Ф. Нансена. Кускова и Прокопович, отправленные в ссылку на Север, в 1922 были доставлены в Москву и высланы за границу. Первоначально жила в Берлине, была избрана председателем Политического Красного Креста <…> Устные и письменные выступления Кусковой по вопросам тактики эмиграции по отношению к Советской России были предметом острых дискуссий. В 1922–1926 гг. резко критиковала планы новых военных походов против Советской России, призывала „засыпать ров гражданской войны“, считала, что в условиях нэпа в России можно действовать, не отрекаясь от своих взглядов и не приспосабливаясь к большевистскому режиму, а потому усилия должны быть направлены на поиски мирного, но достойного пути возвращения на родину» (Ерофеев Н. Кускова Екатерина Дмитриевна / Русское Зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века. Энциклопедический биографический словарь. М., 1997. С. 334–335).(225) 7 ноября 1923 г
. – дата приезда А. М. Ремизова в Париж.(226) «Современные Записки
»(Париж, 1920–1940) – крупнейший, наиболее влиятельный литературный и общественно-политический журнал русской эмиграции, основанный под ред. М. В. Вишняка, А. И. Гуковского, В. В. Руднева, Н. Д. Авксентьева, И. И. Фондаминского. Наиболее значительное из всех эмигрантских периодических изданий, «Современные записки» приютили произведения молодых и старых прозаиков, поэтов, критиков и публицистов нашего века» (Струве Г. Русская литература в изгнании. С. 50–57). Об истории журнала см.: Вишняк М. В. «Современные записки»: Воспоминания редактора. СПб; Дюссельдорф, 1993.(227) …после вымышленного сообщения о новом парижском журнале
«Щипцы»: обиделись литературные дамы. – Речь идет о негативном восприятии Мариной Цветаевой одной из достаточно жестоких «шуток» Ремизова – пущенной им «газетной утке» о том, что поэтесса собирается участвовать в некоем новом парижском журнале с «дамским» названием «Щипцы». См. упоминание об этом в письме К. В. Мочульского к Д. А. (в монашестве Иоанну) Шаховскому от 1925 г.: «Марина Цветаева в Париже, но к «Щипцам» никакого отношения не имеет, выдумал Ремизов, хотя и отрицает» (арх. Иоанн Шаховской. Биография юности. Paris, 1977. С. 242)(228) …появившаяся в рижском иллюстрированном
«Огоньке» фотография. – Речь идет о рижском еженедельном художественно-литературном журнале «Наш огонек», в котором Ремизов сотрудничал в 1925 г.(229) «письмо Ромэна Роллана
». – Это письмо было напечатано как письмо-предисловие во французском переводе романа Ремизова «Крестовые сестры»: Remizov A. La maison Bourkov (Soeurs en croix). Roman, traduction du russe par Robert et Zénita Vivier, Paris, 1946, éd. du Povois (первый перевод романа появился с предисловием Р. Вивье в 1929 г.: Remizov A. Soeurs en croix Paris, éd. Rieder, 1929).(230) «Inferno
» (um.). – Ад.(231) Маракулин
– главный герой романа «Крестовые сестры».(232) «Vous êtes un des hommes
~ tombe» (фр.). – «Вы один из тех людей, кто объявил и подготовил землетрясение, которое обрушило Бурков дом… – Но где же в вашей книге „мастера“ (в „готическом“ смысле: архитекторы), которые построят дом лучше? Маракулин не сможет и никто из его сотоварищей не сможет. Нужно создать новую человеческую расу. Способен ли еще ветхий Адам посеять в чрево Евы живое семя, семя, не тронутое червем первородного греха и гадами, вылезшими из другой плесени, накопившейся на протяжении веков?…Кто знает? Я кричу ему: „Давай, старина!“»(233) …mademoiselle Pédon et son cabot
…(фр.) – мадемуазель Пэдон и ее собака.(234) «buves les vins du Postilion
» (фр.) – пейте вина Постийон.(235) «bleue
» (фр.) – букв.: голубая. Имеется в виду сорт сигарет.(236) …«cependant Utysse
~ de l’antre…» (фр.) –…«между тем, Утис искал способ выбраться из пещеры».(237) Les crignasses
(фр.) – контаминация французских слов: «crinière» – шевелюра и «tignasse» – нечесаные волосы.