Читаем Том второи полностью

нас завязавший волосок.


Достать вина на долгий ужин.

Настроить барышне wi-fi.

Так и становится ненужным

меланхоличнейший трамвай.


Не ехать в пятницу, не греться,

о взгляды ногти не слоить…

Так останавливалось сердце

и не хотело уходить.


Ко мне приходили ангелы


Ко мне приходили ангелы.

Один – в простыне из шелка,

другой одевался правильно, но улыбался глупо.

Один говорил – Любимая,

другой говорил – Пошел ты.

Сидели втроем на кухне

и пили зеленый Туборг.


Один говорил – случается,

и стены идут в атаку.

Другой говорил – скучаем тут,

лишь просьбы да облака.

Хотелось послать их к матери,

хотелось найти Итаку,

увидеть большую радугу

и больше не отпускать.


ко мне приходили ангелы

ко мне приходили ангелы

ко мне приходили ангелы


ко мне приходили сны.


Графомания: зоопарк


Если быть честной – то мне надоели все.

Проэты, прозайки и прочая агентура.

Кошки на крыше, белки на колесе.

Странные звери средней литературы.


Каждый знакомый прячется в Интернет,

каждый четвертый плавает в нем упорно.

Если быть честной – не начинайте тред.

Выпейте яду или черкните формул.


Если быть честной – бросьте стонать про секс.

Или про бога – с гордым стальным укором.

Новый красивый тираннозавр рекс

смоет вас в реку правильным термидором.


Смоет!

Но вы же вернетесь.

Вас всех не смыть.

Быстро притащитесь фразой из "Ста Сочинений".

Мальчики-девочки!

Не начинайте жить!

Каждый второй убежден, что "я тоже гений".


Больно и тщательно


Больно и тщательно

(мыльной водой в носу)

я выживаю из памяти бледный лик.

Чтобы не помнить –

день в молодом лесу.

Странные-странные майские напрямик.


Больно и тщательно стеклышко стеклорез

делает многочисленней и слабей.

Чтобы не помнить –

город на букву С.

Его херсонесов, бункеров, лебедей.


Больно и тщательно –

мелочно, жадно, зло.

В старых кроссовках, в берцах, на каблуках.

Так разделяет тоненькое сверло

камень на до и после.

На лепестках

не оживают пчелы.

Так Млечный Путь

движение кисти свёртывает в тупик.

Больно и тщательно!

То есть – куда-нибудь.

В недосягаемость всех телефонных книг!


В невозвращаемость!

В нЕкуда!

В никудА!

Чтобы не помнить! Чтобы совсем не знать!

Рой твоих родинок, мыслей твоих вода.

Как это больно

(и тщательно) отдавать!


Снегурочка


Мне в других не хватает роста.

Это остро, глумливо, просто,

как продажная папироса

ожидаемо с чем внутри.


Мне тревог не хватает ложных.

И безвредных, и невозможных.

И пропитанных, как заложник,

скрипом пола, окна, двери.


Мне в себе не хватает сцены,

не хватает билетов в Вену,

не хватает в глазу полена,

а соломинкам – давний счет.


Мне в любви не хватает вуду,

но, конечно, я вместе буду.

Чай запарю, сварю посуду

и увижу тебя вот-вот.


И выходит – всего хватает.

И выходит – почти не таю

над огнем, что уже детали

и не стоит грустить Салье-


ри-

-торической горкой снега,

Реставрацией в стиле Lego.

Не используя рифму "мега",

нежно любящая вас Е.


Некоторым людям


Вы мне не нравитесь. Ваши лица

напоминают мне сны о море,

в которых нельзя и нельзя разбиться,

нельзя приехать, нельзя повздорить.


Вы мне не нравитесь. Писем счастье

не накрывает слезами веки.

И голова рыболовной снастью

рвется на части, бруски, парсеки.


Вы мне не нравитесь. Я – подросток.

Я говорю только то, что помню.

Помню любовь свою в рифмах постных,

помню, как могут потеть ладони.


Вы мне не нравитесь.

Не звоните.

Я – эстетически годный Будда.

Сложно найти для себя эпитет.

Поэтому больше искать не буду.


Монолог Джима Моррисона


Боль засыпает.

Рядом с желудком.

Где-то,

где невозможно прочесть ее или вспомнить.

У тебя были бусы, дым в волосах, браслеты.

А у меня был – живородящий полдень.


Комплекс Эдипов, шлюхи, душа, пустыня.

Sorry my darling, мне не хотелось с ними.


А у меня был полдень, девочка.

Я изучен.

Готический стиль и демоны под рубашкой.

Мне хорошо, хорошо до таких излучин,

что прикасаться к живым оказалось тяжко.


Мне улыбаются кладбищем из наличных!

Жалко, посредственно – и потому типично.


Детка, ты помнишь – я ненавидел детство?

Сейчас я уверен,

ненависть – это окна.

Мне хорошо, здесь не тянет уже раздеться,

не тянет напиться и даже не тянет сдохнуть.


Словом, пребудь с героином такой же смелой,

детка, подруга, невеста, жена – Памела.


Мужчине


Ты видел Испанию.

Это, конечно, звонко.

Расскажешь при случае, как там проводят вечер.

А я не вернулась в землю,

не родила ребенка,

да и живу не то чтобы безупречно,


скорее интуитивно,

что так же плохо.

А ветер у нас в июле такой же рыжий.

Еще мне кажется,

я потихоньку глохну.

Не слышу вопросов.

Или меня не слышат.


Все так же путаю слоги.

И бедный Либкнехт

за сложность фамилии был бы давно повешен.

И если мой мир от чего-нибудь и погибнет,

то явно не от избытка любви, my precious.


Вот и брожу в интернетах, как хоббит вольный,

Печатаю тексты, не проверяю "мыло".

Ты видел Испанию…

Это совсем не больно –

Было когда-то больно, но я забыла.


Владу Клёну


Я знаю, ты станешь глазами во всех,

сверчком, подоконником, веткой, водой.

И солнышком в каждой девичьей косе,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия