— Это все означает, — хмуро сказал Селлерс, — что ты действительно работал над другим делом. Вот этого я никак не могу понять.
— Но у нас же большое агентство и множество разных дел, — сказала Берта.
Селлерс задумчиво посмотрел на нее и промолчал.
— Ну все, — сказал я. — Еду домой спать, больше не могу.
— Бедняжка, по тебе видно, как ты устал.
Селлерс вместе с Бертой проводили меня до дверей.
— Мне следовало сразу сообразить, — сказал Селлерс, — что ты не мог бы сделать такую глупость — найти орудие убийства и запрятать его в своей машине.
— На ручке были отпечатки пальцев? — спросила Берта нарочито незаинтересованно.
— Только следы пальцев тех парней, что нашли его и долго вертели в руках, прежде чем поняли, что это такое. Убийце хватило ума засунуть орудие убийства в багажник чужой машины, так что он должен был догадаться стереть свои отпечатки.
— А на лезвии? спросила Берта.
— Под микроскопом нашли пятна крови и несколько волосков. Все верно, это орудие убийства.
— Спасибо, — сказал я Берте.
— Всегда пожалуйста, дружок, — почти с материнской нежностью откликнулась она. — Теперь можешь спать. Хорошенько отдохни и не позволяй больше никому надоедать тебе. В конце концов, мы не занимаемся этим делом об убийстве и не будем заниматься. И мы честно отработали двести долларов по другому делу.
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — вполне дружески хором ответили мне Селлерс и Берта.
Глава 10
Три квартала, отделявшие меня от дома, показались мне тремя милями. Я спустился в гараж и предупредил служащего, что, очевидно, мне придется взять машину еще раз. Он воспринял протянутые ему два доллара скорее как оскорбление, а не как чаевые, но передвинул несколько машин, чтобы освободить проход, и ткнул большим пальцем в сторону машины нашего агентства:
— Вон она.
Выводить машину мне пришлось самому. Я проехал вниз по улице с полдесятка кварталов и остановился у тротуара. Подождав минут пять, я вновь завел двигатель, прибавил скорость и резко завернул за угол. Потом я пару раз, петляя, объехал по кругу несколько кварталов. Похоже, никто за мной не следил.
Наплывший с океана туман начал опускаться, и заметно похолодало. Сырость пробирала меня до костей. Я знал, что через некоторое время слабость во всем теле — последствия пребывания в тропиках и подхваченной там лихорадки — даст себя знать. Мне станет холодно и начнет трясти, как в приступе малярии. Но эти приступы обычно продолжались не более двух минут, потом я вновь становился самим собой. Это была простая слабость.
Я доехал до Дворца правосудия, нашел удобное место на стоянке и поставил машину. Пришлось ждать полчаса, которые показались мне вечностью. Наконец из освещенного подъезда вышла Билли Прю. Она посмотрела по сторонам, повернула направо и быстро пошла деловой походкой, будто точно знала, куда идет.
Подождав, пока она отойдет на квартал, я завел мотор и медленно поехал за ней. Через пару кварталов она начала оглядываться в поисках такси. Подъехав поближе к тротуару, я опустил стекло и спросил:
— Подвезти?
Вначале она посмотрела на меня с сомнением, потом узнала и ужасно разозлилась.
— Вы можете сесть, это вам ничего не будет стоить, — сказал я.
Она сердито распахнула переднюю дверцу:.
— Так это вы меня заложили. Мне следовало бы догадаться.
— Не валяйте дурака, — устало сказал я. — Я стараюсь дать вам шанс.
— Откуда вы узнали, что я буду здесь?
— Это долгая история.
— Будет лучше, если вы мне расскажете.
— Кто-то подложил в мою машину орудие убийства, пока она стояла у дома Каллингдона.
Ее удивленное восклицание могло быть хорошо разыгранным, а может быть, и нет.
— Естественно, они учинили мне головомойку. Берта Кул, мой партнер, считает, что это вы подстроили мне ловушку.
— Она разболтала об этом полиций?
— Не будьте дурой. Она не настолько глупа.
— Так как же это случилось, что…
— Берта была в расстроенных чувствах. Она съязвила что-то насчет того, что я купил у вас нб одну, а три пачки сигарет, а Фрэнк Селлерс, полицейский из отдела по расследованию убийств, сделал вид, что ничего не заметил. Вот тут-то я и понял, где вы находитесь.
— Ничего не понимаю!
— Селлерс не так уж глуп. Если бы он не знал о вас все, то сразу бы зацепился за эти три пачки сигарет и вытащил бы из Берты всю нужную ему информацию и знал бы точно, за чем он охотится. Но он это проигнорировал, просто сделал вид, что не услышал ее слов, и тогда я понял, что он уже все о вас знает. Ну а если он все о вас узнал, до того как предъявил мне обвинение в убийстве, можно было поклясться, что вы уже в офисе окружного прокурора. Единственно, чего я не знал, так это выпустят они вас или задержат. Я не мог бы ждать здесь еще больше получаса, но я…
Внезапно меня опять начало трясти. Я притормозил и поехал медленно, крепко вцепившись в руль, чтобы не было видно, как у меня дрожат руки. Билли Прю внимательно смотрела на меня. Через минуту приступ прошел, и я вновь прибавил скорость.
— Итак, я вышла от окружного прокурора, и вы меня ждали. Для чего?
— Чтобы вас увидеть.
— Зачем?
— Сравнить наши впечатления.
^ — О чем?