Рассыльный не замедлил вернуться в сопровождении лары тяжелых сапог, которые, шагая по коридору, грохотали, как ящики. Бесцеремонно бросив: "Ну, пошевеливайся!" - весьма необычное обращение в его устах, - мистер Перч ввел крепко сложенного пятнадцатилетнего парня с круглым красным лицом, круглой коротко остриженной головой, круглыми черными глазами, округлыми руками и ногами и круглым туловищем, который, довершая округлость своей фигуры, держал в руке круглую шляпу, лишенную полей.
Повинуясь кивку мистера Каркера, Перч, введя посетителя к этому джентльмену, поспешил удалиться. Как только они остались лицом к лицу, мистер Каркер, не произнеся ни единого слова, схватил мальчика за горло и начал трясти так, что голова его, казалось, вот-вот сорвется с плеч.
Вне себя от изумления, мальчик дико таращил глаза на душившего его джентльмена с великим множеством белых зубов и на стены комнаты, как будто твердо решил, что последний его взгляд, если его действительно задушат, проникнет в тайну, за разоблачение коей он расплачивается столь жестоко. Наконец он ухитрился вымолвить:
- Что вы, сэр? Отпустите меня, пожалуйста, отпустите!
- Отпустить тебя! - сказал мистер Каркер. - Как? Да разве ты не в моих руках?
В этом не могло быть сомнения, как и в том, что эти руки держали его крепко.
- Собака! - сквозь стиснутые зубы процедил мистер Каркер. - Я тебя задушу!
Байлер захныкал: да неужели? О нет, не задушит! И зачем ему это?.. И почему бы не задушить кого-нибудь равного по силе, а не его? Однако Байлер был укрощен необычайным приемом, ему оказанным, и когда голова его перестала раскачиваться и он посмотрел джентльмену в лицо, или, вернее, в зубы, и увидел, как тот на него оскалился, он до такой степени забыл о своем мужестве, что заплакал.
- Я вам ничего не сделал, сэр! - сказал Байлер, он же Роб, он же Точильщик и неизменно - Тудль.
- Негодный мальчишка! - сказал мистер Каркер, медленно отпуская его и отступая на шаг, чтобы принять излюбленную свою позу. - Что у тебя было на уме, когда ты осмелился явиться сюда?
- Ничего плохого не было у меня на уме, сэр, - захныкал Роб, одной рукой хватаясь за шею, а другой вытирая глаза. - Я больше никогда не приду, сэр. Я хотел только получить работу.
- Работу, вот как, юный Каин? - повторил мистер Каркер, пристально в него всматриваясь. - Да разве ты не самый ленивый бездельник в Лондоне?
Обвинение, весьма задевавшее мистера Тудля-младшего, столь соответствовало его репутации, что он ни одним словом не мог его опровергнуть. Поэтому он стоял, глядя на джентльмена с видом испуганным, униженным и покаянным. И можно было заметить, что он зачарован мистером Каркером и ни на секунду не отводит от него своих круглых глаз.
- Разве ты не вор? - сказал мистер Каркер, заложив руки в карманы.
- Нет, сэр, - взмолился Роб.
- Вор! - сказал мистер Каркер.
- Право же, нет, сэр, - хныкал Роб. - Я никогда не занимался такими делами, как воровство, сэр, верьте мне. Я знаю, что сбился с пути, сэр, с тех пор как стал охотиться за птицами. Конечно, могут сказать, - в припадке раскаяния продолжал мистер Тудль-младший, - что певчие птицы - невинная компания, но никто не знает, какие это зловредные пичужки и до чего они могут довести человека.
По-видимому, его они довели до вельветовой куртки и весьма изношенных штанов, необычайно короткого красного жилета, похожего на нагрудник, из-под которого виднелась синяя клетчатая рубашка, и до вышеупомянутой шляпы.
- Дома я и двадцати раз не бывал после того, как эти птицы приворожили меня, - сказал Роб, - а с тех пор прошло уже десять месяцев. Как же мне идти домой, когда всем тошно на меня смотреть? Понять не могу, - тут Байлер разревелся всерьез, утирая глаза обшлагом куртки, - почему я давным-давно не пошел и не утопился.
Все это, не исключая его недоумения, почему он не совершил сего последнего славного подвига, мальчик высказал так, словно зубы мистера Каркера вытягивали из него слова, а он не мог скрыть что бы то ни было под сокрушительным огнем этой неотразимой батареи.
- Нечего сказать, славный молодой джентльмен! - промолвил мистер Каркер, покачивая головой. - Для тебя, милейший, конопля уже посеяна! *
- Право же, сэр, - отозвался злосчастный Байлер, снова разревевшись и снова прибегнув к обшлагу куртки, - иной раз мне все равно, даже если бы она выросла. Все мои несчастья начались с увиливанья, сэр; но что мне было делать, как не увиливать?
- Что, что? - переспросил мистер Каркер.
- Увиливать, сэр. Увиливать от школы.
- То есть ты делал вид, будто идешь туда, а на самом деле не шел? сказал мистер Каркер.
- Да, сэр; это и значит увиливать, сэр, - с великим сокрушением отвечал бывший Точильщик. - Меня гоняли по улицам, сэр, когда я шел туда, и колотили, когда я туда приходил. Вот я и увиливал, прятался, с этого и началось.
- И ты говоришь, - сказал мистер Каркер, снова схватив его за горло, придерживая на расстоянии вытянутой руки и несколько секунд разглядывая его молча, - что ищешь работы?