Читаем Трагедии полностью

Значит, он все время рядом был?..

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Гермиона, Орест.


Гермиона.

Как следует считать: привязанность былаяИ чувства добрые иль воля МенелаяИ долг пред Грецией, где вас с трофеем ждут,Вас привели сюда, в печальный мой приют?

Орест.

О, к вам меня влекло все то же ослепленье!Опять решился я на клятвопреступленье.Я клялся искренне не видеть больше вас, —И вновь у ваших ног, уже в который раз!Ваш взор в моей душе — таков мой жребий странный
Откроет вновь едва закрывшиеся раны.Стыжусь, но совладать не в силах я с собой.С тех самых пор, как мы разлучены судьбой,Ища от страшных мук спасения, поверьте,Бросался всюду я навстречу верной смерти.За ней отправился я к скифским племенам[27],Что кровью пленников свой освящают храм.Но, хоть их идолы известны лютым нравом,Порой противятся они дарам кровавым,И я остался жив, влача свою беду;Вернулся снова к вам и снова смерти жду.Чтоб жизнь мою прервать, не требуется яда:Довольно одного безжалостного взгляда.Изверившись во всем, я убежден давно,Что на иное мне надежды не дано.
Решать мою судьбу теперь лишь в вашей воле,Коль скифы дикие меня не закололи,И даже варваров на свете не найти,Что вас в жестокости могли бы превзойти.

Гермиона.

Признаться, не ждала от вас речей подобных.Зачем тут поминать каких-то скифов злобныхИ сетовать на то, что к вам я жестока?Куда крупней дела не решены пока!То поручение, с которым вас ЭлладаОтправила сюда, исполнить честно надоБез промедления — вот что важней всего.

Орест.

О, Пирр меня уже избавил от него!Я получил отказ. Как видно, есть причина
Ему вступать в войну за Гекторова сына.

Гермиона.

Изменник!

Орест.

Перед тем как мне обратно плыть,Я о своей судьбе решаюсь вас спросить,Хоть неприязнь ко мне, наверно, вам подскажетОтвет, что на душу мне новым камнем ляжет.

Гермиона.

Откуда взяли вы, что вам я лютый враг?Что погружает вас в столь безысходный мрак?Обрушив на меня лавину горьких жалоб,Подумайте, как я отцу перечить стала б,Когда он мне в Эпир отправиться велел?Но кто сказал, что мне был сладок мой удел?
Что вашу я тогда печаль не разделяла,Не плакала тайком, о вас не вспоминала?Я соблюла свой долг и тем была горда.Но об Оресте я вздыхала иногда.

Орест.

Вздыхали обо мне? Не верю! Повторите!Да наяву ли вы мне это говорите?Проснитесь же, молю, и бросьте взгляд окрест:Пред вами я, давно отвергнутый Орест!

Гермиона.

Да, предо мною вы, тот человек, которыйОткрыл мне, что пленять мои способны взоры;Вы, чьи достоинства я не могу не чтить,Вы, тот, кого бы я хотела полюбить.

Орест.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги