Читаем Трагедии полностью

Кончается сейчас у алтаря:Настигла наша месть предателя-царя.Хоть я бы предпочел открытый бой на равных,Во мне и в эллинах вы слуг нашли исправных.Я устремился в храм[33]. Там греческий отряд,Покуда жрец свершал венчания обряд,Прокрался к алтарю и грозно встал с ним рядом.Но Пирр, окинув всех высокомерным взглядом,Остался и тогда, как был, невозмутим,Как будто греческий посол и те, кто с ним,Возвысить призваны торжественность обряда,Тем более, что им оскорблена Эллада.
Невесте на чело корону возложив,Ее царицею при сем провозгласив,Пирр молвил: "Надо мной и над страной моеюТеперь вы — госпожа. Клянусь вам, что сумеюЯ сыну вашему достойным быть отцом,И, с матерью его соединен венцом,Я признаю, что он наследует по правуПриамов трон, а с ним — и прежней Трои славу".Тут весь собравшийся народ возликовал,Но греческий отряд, хоть был он очень мал,С отвагой яростной накинулся на Пирра:Самонадеянный враг эллинского мираБыл сжат кольцом людей, спешащих отомстить,
И меч свой некуда мне было опустить,Как я отчаянно к царю ни прорывался.Он, окровавленный, упорно отбивался,Но, ранами покрыт, на плиты храма пал.Я вздоха ждать его последнего не сталИ бросился сюда, дабы немедля с вамиК ахейским берегам уйти под парусами.Нам в гавань путь лежит, а там нагонят насТе, кем был выполнен суровый ваш приказ.

Гермиона.

Что сделали они!

Орест.

Горячность им простите;Конечно, не моей вооруженной свите,А мне пристало бы с эпирцем счеты свесть,И должен был он знать, что это ваша месть,Но пусть вам радости не омрачит досада:Ведь я душою был отважного отряда;Я в храм послал его. Гордиться вы должны:Теперь вы наконец сполна отомщены.Не кто иной, как вы...

Гермиона.

Довольно слов, предатель!Виновен ты один, коварный зложелатель!Пусть греков радует поступок низкий твой;
Убийца гнусен мне. Сокройся с глаз долой!Я видеть не могу того, кем так жестокоПрекраснейшая жизнь оборвана до срока.Как ты дерзнул, злодей, вершить его судьбой?Кто право дал тебе на мерзостный разбой?Как ты осмелился, как мог без отвращеньяУбийство подлое свершить под видом мщенья?Кто приказал тебе?

Орест.

О небо, горе мне!Ужели ваш приказ услышан мной во сне?

Гермиона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги