Читаем Трагедии полностью

Я знаю все, Нарцисс. Черней и вероломнейНет в мире женщины, но — беспримерный стыд! —Мне шепчет разум «да!», а сердце «нет!» твердит.Оно, упрямое, забыв свои страданья,Все рвется ей простить, все ищет оправданья.Сомнений и надежд пускай растает мгла,Чтобы хоть ненависть покой мне принесла.Высоких чувств пример и олицетворенье,Та, что была к дворцу исполнена презренья,Едва порог дворца в ночи переступив,Свершает низости, всех низменных затмив!

Нарцисс.

Как знать! Она в тиши плела, быть может, сети,И цезарь у нее давно уж на примете.Узнала с детских лет власть огненных очей
И сторонилась всех, чтобы гнались за ней,Чтобы мечтал узреть Нерон завороженныйНепобедимую твердыню побежденной.

Британик.

Итак, все кончено?

Нарцисс.

Я видел, как спешилИзбранник новый к ней, стремясь излить свой пыл.

Британик.

Уйдем... Постой! Она! Не сон, не наважденье!..

Нарцисс (в сторону).

Скорее к цезарю. Проявим наше рвенье.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Британик, Юния.


Юния.

Британик, уходи! Беда тебе грозитЗа то, что я храню достоинство и стыд,Нерон в неистовстве. Сюда на миг единыйПришла, меж тем как он задержан Агриппиной.Прощай. Теперь иди и верь любви моей,Из сердца моего вовек судьбе превратнойТвой образ не изгнать.

Британик.

Так, так! Мне все понятно:Желаниям иным ты нынче предаласьИ жаждешь, чтобы я скорее сгинул с глаз.Мой взгляд, взгляд совести, бессонной и пытливой,Он нестерпим тебе, мешая быть счастливой.Ну что ж, расстанемся.

Юния.

Но в чем меня винишь?

Британик.

О как искусно ты приличия хранишь!Поверь, я не ропщу, хотя душе и больно,Что к баловням судьбы все ластятся невольно,Что блеск империи и роскоши дарыТебе дороже прав и слез моей сестры.Но о величии, как прочие, мечтая,Зачем ты мне лгала, как будто сострадаяСкорбям и горестям? Я молча их сносил.Но лживость Юнии — нет, это выше сил!Неправедность в меня вонзает злобно жало,Моих гонителей и небо поддержало,Но мало этого: чтобы совсем добить,Британика должна и Юния забыть!

Юния.

Придет счастливый день и, от стыда сгорая,Поймешь, как ты неправ, меня подозревая.Ты здесь в опасности, и до того ли мне,Чтоб обелять себя в неведомой винеИ укорять тебя? Довольно жалоб вздорных!Нерон потребовал, чтоб я в словах притворных...

Британик.

Злодей!

Юния.

...дала понять, что пламень мой остыл.Он нас подслушивал, за лицами следил:Тебя постигло бы безжалостное мщенье,Вложи я в речь свою сокрытое значенье.

Британик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги