Читаем Трагедии полностью

Пусть так! Подслушивал Нерон наш разговор,Но незаметный знак, красноречивый взор —Есть у любви язык особый, бессловесный —И я виновника такой игры бесчестнойЛегко бы угадал. Меня от лишних мукСпасла бы...

Юния.

Я тебя спасла от смерти, друг.Ты хочешь правду знать? Казалось мне порою —Нет больше сил молчать, всю правду я открою,Взгляну тебе в глаза, пускай в последний раз,Но подавляла стон, не поднимала глаз.Как тяжко, затаясь в молчании жестоком,Любя, скрывать любовь и быть глухой к упрекам,Ни разу не скрестить с молящим взглядом взгляд —Он для любимого расплатою чреват!
Об этом позабыть хотя на миг могла ли?Смятение мое, казалось, выдавалиИ все движения, и трепет, и глаза,И набежавшая невольная слеза.Я помнила: Нерон ревнует и ярится,И за мою любовь заплатишь ты сторицей,И страшно было мне, и каялась, скорбя,Что смела полюбить я, горькая, тебя!Для нас и для него и на беду, и к счастью,Все знает он теперь. Что стоит самовластьюСгубить соперника? Беги подальше с глаз!Пространней объяснять не в силах я сейчас:Ни мыслей нет, ни слов; в душе одна тревога.

Британик.

К чему еще слова? Сказала ты так много,И я, себя стыдясь, бичуя и кляня,Я счастлив! Жертвуешь ты стольким для меня!
Прощенье вымолю, паду, виновный, в ноги...

Юния.

Что делаешь? Он здесь, соперник твой!.. О, боги!

«Британик», д. III, явл. 7. Гравюра Вьеля по рис. Шоде.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Нерон, Британик, Юния.


Нерон.

Ты, Юния, добра, ободрив, окрылив,Любовь Британика и страстный сей порыв.Недаром он припал к твоим ногам столь жарко!Но как же и себе не сделать мне подарка?Вы здесь останетесь: поверьте, мой дворецУкромнейший приют для любящих сердец.

Британик.

Где скажет Юния, где даст соизволенье,Там я к ее стопам сложу свои моленья,И радость, и печаль. А стен дворцовых вид,Привычный с детских лет, меня не удивит.

Нерон.

И, значит, ты давно привык не удивляться,Что должно чтить меня и мне повиноваться.

Британик.

Нет, мы не для того меж этих стен росли,Чтоб ты топтал меня, а я лежал в пыли,Чтобы покорствовал и чтил как властелинаНаследник Клавдия Домициева сына!

Нерон.

Пора уразуметь небес благой указ:Покорствовал Нерон, теперь пришел твой час.А если смысл судеб тобою не усвоен,Ты молод, и тебя научат, будь спокоен.

Британик.

Кто ж преподаст урок?

Нерон.

Империя, весь Рим —Чем не наставники?

Британик.

Они к правам твоимДобавили тебе и право на глумленья,Развод, насилия, убийства, отравленья?

Нерон.

Не любопытен Рим, и дела нет емуДо тайн властителя, что канули во тьму.Бери с него пример.

Британик.

Ты мысли Рима сведай.

Нерон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги