Читаем Трагедии полностью

Прометей

Пускай сейчас надменен Зевс и счастьем горд, —Смирится скоро! Справить свадьбу хочет онПогибельную. Вырвет власть из рук и в пыль910 С престола сбросит свадьба. Так исполнитсяЗаклятье Крона. Рухнув с первозданногоПрестола, сына проклял он навек и век.Как гибели избегнуть, из богов никтоСказать не сможет Зевсу. Только я один.Я знаю, где спасенье. Так пускай царит,Гордясь громами горними! Пускай царит,В руке стрелою потрясая огненной!Нет, не помогут молнии. В прах рухнет онКрушением постыдным и чудовищным.920 Соперника на горе сам себе родит,Бойца непобедимейшего, чудного!Огонь найдет он гибельней, чем молния,И грохот оглушительнее грома гроз.Моря взнуздавший, землю потрясающий,Трезубец Посейдона в щепы раздробит.И содрогнется в страхе Зевс. И будет знать,Что стать рабом не то, что быть властителем.

Старшая Океанида

Чего желаешь, Зевсу то пророчишь ты.

Прометей

То, говорю, что будет и чего хочу.

Старшая Океанида

930 Как верить? Иль осилит Зевса новый царь?

Прометей

И в пытках он застонет тяжелей, чем я.

Старшая Океанида

Кидать такие речи не страшишься ты?

Прометей

Чего бояться? Мне суждена ведь смерть.

Старшая Океанида

Пред неизбежным мудрые склоняются.

Прометей

Молись, смиряйся, льсти тому, кто властвует.Меня же меньше, чем ничто, заботит Зевс.Пусть действует, пусть правит кратковременно,940 Как хочет. Будет он недолго царь богов.Но вот я вижу скорохода Зевсова,Послушного слугу тирана нового.Приходит, верно, с новостями важными.

(Входит Гермес)

Гермес

С тобой, хитрец, насмешник сверхнасмешливый,С тобой, богов предавший, осчастливившийЛюдишек, говорю я. Вор огня, с тобой!Отец велит все, что болтал о свадьбе здесь,Владычеству его грозящей, — рассказать,Без недомолвок, без загадок, начисто!950 Все говори, что знаешь, Прометей! И путьНе вынуждай вторичный совершить меня!Не размягчишь упрямством сердце Зевсово!

Прометей

Хвастливы как, чванливы и напыщенныВот эти речи прихлебателя богов.Царить вам внове, выскочкам, и верите,Что век вам в доме золотом блаженствовать.Я пережил, как два тирана пали в пыль[384],Увижу, как и третий, ныне правящий,Падет, паденьем скорым и постыднейшим.960 Ты думаешь, перед богами новымиСтрашусь, гну шею? Тут всего и многогоНедостает. Меси же пыль дороги вновь,Своею речью ты меня не убедил.

Гермес

Строптивостью такой и своеволиемКорабль свой ты загнал уже на камни бед.

Прометей

Мои страданья, слышишь, не сменяю яНа пресмыкательство твое. Не будет так!

Гермес

Что ж, пресмыкаться в кандалах на ребрах скалПочетней, чем быть Зевса верным вестником?

Прометей

970 Обидой надо отомщать[385] обидчикам.

Гермес

Мученьями своими упиваешься?

Прометей

О, упиваюсь! И хочу врагам моимТакого опьяненья! И тебе, Гермес!

Гермес

В своей судьбе несчастной и меня винишь?

Прометей

Скажу открыто: ненавижу всех богов.Мне за добро они воздали пытками.

Гермес

Бред! Ты болезнью поражен жестокою.

Прометей

Я болен, если ненависть к врагу — болезнь.

Гермес

Была б тебе удача, стал бы страшен ты!

Прометей

980 Ой-ой![386]

Гермес

Такому слову не обучен Зевс.

Прометей

Его всему, дряхлея, время выучит!

Гермес

Как видно, ты еще не нажил разума?

Прометей

Да! Говорю с тобой, богов прислужником.

Гермес

Отцу ответить, видно, не желаешь ты?

Прометей

А надо бы! За ласку отплатить ему!

Гермес

Глумишься надо мною, как над мальчиком?

Прометей

Да ты-то разве не глупее мальчика?Ты, правда, веришь, что тебе я дам ответ?990 Нет казни, знай, нет хитрости, чтоб Зевс меняПринудил тайну роковую выболтать,Пока цепями скован я постыдными.Так пусть пылающую мечет молнию,Гремит подземным громом, кружит неба сводМетелью белокрылою, пусть рушит все, —Меня согнуть не сможет! Не скажу ему,Чьи руки вырвут у него владычество!

Гермес

Гляди, тебя спасет ли непокорливость!

Прометей

Все взвесил я, предвидел все и все решил!

Гермес

Решись, глупец, решись стать рассудительным,1000 Пусть пыток боль тебя научит разуму!

Прометей

Напрасно нудишь: бьет о берег вал глухой.Пусть в мысли не взбредет тебе, что стану яИз страха перед Зевсом робкой бабоюИ плакать буду перед ненавистным мне,И руки, словно женщина, заламывать, —Пусть только цепи снимет! Не бывать тому!

Гермес

Я говорил довольно. Трачу зря слова.
Такого сердца не растрогать просьбами.Ты, как жеребчик необъезженный, узду1010 Кусая, вздыбился, вожжам противишься.Бессильны ухищренья, даром мечешься!Глупца и неразумца своеволиеБессильнее, ничтожнее ничтожества.Когда приказа моего не слушаешь,Гляди, метель какая, треволненияКаких мучений рухнут на тебя! СкалуКремнистую вот эту раздробит отецУдаром грома и летучей молнией.Твое схоронят тело руки черных скал.1020 И много долгих, долгих, долгих лет пройдет,Пока на свет ты выйдешь. Станет ЗевсоваКрылатая собака, весь в крови, орелЛоскут огромный тела твоего клевать.Незваный постоялец, каждодневный гость.И печень рвать, обглоданную, черную!И этим страшным пыткам ты не жди конца;Пусть прежде добровольно бог какой-нибудь[387]Твоим заступит сменщиком, и в тусклый адСойдет и в пропасть сумрачную Тартара.1030 А потому размысли! Не пустое здесьБахвальство, — твердый и суровый приговор.Лгать не умеют Зевсовы бессмертныеУста. Зевс держит слово. Так обдумай все!Взвесь! Оглядись! Строптивость своевольнуюНе предпочти разумной осторожности.

Старшая Океанида

По-нашему, разумна, своевременнаГермеса речь. Строптивость он велит тебеОставить, осторожности тропой ступать.Упорствовать в ошибке — стыд для мудрого.

Прометей

Все, что мне возвестил он, заранее всеИ предвидел, и знал я. Врагу от враговКазнь и муку терпеть — в том постыдного нет.Ну так пусть двулезвейные кудри огняВ грудь мне ринутся, в клочья пускай разорвутВоздух — громы и дурь сумасшедших ветров.Пусть тяжелую землю до самого дна,До кремнистых корней потрясет ураган.Пусть в кипеньи и в бешенстве хляби морейВперемешку сплетутся с дорогами звезд.1050 Пусть швырнут мое тело в бездонный провалЧернокрылого тусклого Тартара, пустьЗаклубит меня круговерть медной судьбы, —
Умертвить меня все же не смогут!

Гермес

Вот послушайте бред, бесноватого речь.Сумасшедшие мысли! Что надо еще,Чтоб назвать одержимым, безумцем, глупцомБолтуна и бахвала. Узду он порвал!Вы же — много в вас жалости к болям его —Уходите от этих погибельных мест,1060 Убегайте скорее! Не то потрясет,Оглушит столбняком львиных грузных громовСокрушительное грохотанье!

Старшая Океанида

Говори мне другое. Советы давайМне иные. Послушаюсь. Слово сказалТы сейчас нестерпимое. Нет, никогдаНе подвигнешь на подлую низость меня.Вместе с другом судьбу дотерплю до конца.Ненавидеть училась предателей я.Язвы нет на земле1070 Для меня вероломства постыдней.

Гермес

Ну, так помните! Вовремя я остерег.Когда ринется болей облава на вас,Не браните судьбу и не смейте роптать,Будто Зевс неожиданно в пропасти злаОпрокинул вас. Губите сами себя!Все вы знаете. Вас не ловили в силок,Не застигли врасплох, вам сетей не плели.Нет же! Сами в чудовищный невод бедыВы запутались по неразумью.

(Гермес удаляется)

Прометей

1080 Вот на деле уже[388], не в хвастливых словахЗадрожала земля,Загудели грома грохотаньем глухим.Ослепительных, огненных молний, змеясь,Извиваются искры. Столбами ветраКрутят пыль придорожную. Вихри ревутИ сшибаются в скрежете, в свисте. ВстаетВихрь на вихрь! Друг на друга восстали ветра!Хлябь морская и небо смешались в одно!Эту бурю, ее опрокинул, ярясь,1090 Зевс на грудь мне, чтоб ужасом сердце разбить.О святая, могучая матерь моя,О Эфир, над землей разливающий свет!Поглядите, страдаю безвинно!

Гром. Молнии. Прометей проваливается под землю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги