Тут лишь один лежит. Сынок-то скрылся. Эх, мы сплошали в главном. Что же делать!Идем, доложим все начистоту. Тронный зад дворца. Стол, накрытый для пира. Входят Макбет, леди Макбет, Росс, Ленокс, лорды и слуги.
Усаживайтесь сами. Нам вы всеРавно желанны. Меж вас я сяду, как хозяин скромный,Чтоб к вам поближе быть. Пускай хозяйка,Оставшись на своем почетном месте,Нас в добрый час приветом подарит. Я за меня прошу вас, государь,Приветствовать друзей сердечным словом. Первый убийца показывается в дверях.
Тебя они благодарят всем сердцем.Раз с двух сторон столов сидят, мне место –Посередине. Выпьем круговую.Ну, веселей! Кровь Банко это – не моя. ПриятнейОна мне на тебе, чем в нем. Готово? Я, государь, его живьем прирезал. Ты живорез отменный, но хорошИ тот, кто то же с Флиенсом проделал.Тебе нет равных, если это ты. Мой государь, бежал и спасся Флиенс. Я болен вновь, хоть был уже здоров,Как мрамор целен, как утес незыблем,Как воздух волен. А теперь я подлымСомнением и страхом связан, скован,Подавлен, сломлен. Но убит ли Банко?Не ложь ли это? Нет, мой государь,Во рву нашел он ложе. Двадцать ранНа голове его. Из них любая –Смертельна. Раздавлен змей, но уцелел змееныш.Со временем и он нальется ядом,Хотя сейчас еще беззуб. – Ступай.Мы потолкуем завтра. Вы забылиСвоих гостей, мой государь, а пир,Не сдобренный любезностью хозяев,Становится похож на платный ужин.Для насыщенья дома мы едим,В гостях же ищем не еды – радушья.Стол пресен без него. В охоту и во здравье угощайтесь! Присесть благоволите, государь. Призрак Банко входит и садится на место, предназначенное Макбету.
Весь цвет страны здесь был бы налицо,Не опоздай наш милый Банко к пиру.Надеюсь, что виной тому небрежность,А не беда в пути. Нарушив слово,Он поступил нехорошо. ПочтитеНас, государь, сев к нашему столу. Да вон тут. Что с вами, государь? Тебе меня не уличить. ТрясешьКровавыми кудрями ты напрасно. Идемте, лорды: государю худо.