Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Я спрашиваю вас, оплот богов,Единственные господа вселенной,Должна ли память моего отцаОстаться без возмездья? Он оставилДрузей и сына. Вам ли объяснять,Что значит мститель? Вами Юлий ЦезарьВ Филиппах отомщен, где тень егоЯвлялась Бруту. Что могло заставитьБыть в заговоре Кассия? ЗачемЧестнейший Брут, живая совесть римлян,С десятком прочих пламенных головРешились окровавить Капитолий?Я думаю, — единственно затем,Чтоб человек был равен человеку.Для этого я оснастил свой флот,Который пенит бешеное мореИ с помощью которого воздамНеблагодарным римлянам, забывшимПокойного отца.

Цезарь

Не промахнись.

Антоний

Помпей, ты нас не запугаешь флотом.
Поговорим и на море с тобой.На суше сам ты знаешь нашу силу,

Помпей

Еще б не знать: на суше ты забралДом моего отца.[149] Но ведь кукушкаНе вьет гнезда. Поэтому живи,Пока не гонят.

Лепид

Это все не к делу.Не отвлекаясь в сторону, скажи,Как смотришь ты на наши предложенья?

Цезарь

Вот именно.

Антоний

Причем имей в видуНе голос чувств, а чистые расчеты.

Цезарь

И вред иных, обманчивых путей.

Помпей

Вы уступаете в мое владеньеСицилию с Сардинией, а яБерусь очистить море от пиратовИ посылаю груз пшеницы в Рим?
Враждующие в случае согласьяРасходятся без боя по домам?

Цезарь, Антоний и Лепид

Да, таковы условья.

Помпей

Ну, так знайте:Я шел сюда с решеньем их принять,Но ты поколебал меня, Антоний.Не стоит оглашать, но, так и быть,Придется. В дни, когда твой брат и ЦезарьВрагами были, матушка твояНашла в Сицилии гостеприимство.

Антоний

Я это знал, Помпей, и все мечтал,Как отблагодарить тебя полнее.

Помпей

Тогда дай руку, все в порядке, брат,Я тут тебя никак не думал встретить.

Антоний

Спать на Востоке хорошо. Я всталИз-за тебя с египетской постели.Ты прав, Помпей, что разбудил меня.

Цезарь

Ты очень изменился с нашей встречи.

Помпей

Какие бы морщины на лицеНи клало время, сердце неизменно.

Лепид

Счастливое свиданье.

Помпей

Да, Лепид.Надеюсь. Примиренье состоялось.Я только попрошу, чтоб договорБыл переписан и скреплен печатью.

Цезарь

Да, это первым делом.

Помпей

Перед темКак разойтись, почтим друг друга пиром.Потянем жребии, кому начать.

Антоний

Мне первому, Помпей.

Помпей

Нет, нет, Антоний,По жребию. Ведь ты нас все равноЗабьешь своей египетскою кухней,
Я слышал, Юлий Цезарь от пировТам растолстел.

Антоний

Ты слишком много слышал.

Помпей

Я ничего дурного не сказал.

Антоний

И ничего хорошего.

Помпей

Я слышал,Аполлодор носил…

Энобарб

Ну и носил.Тебе-то что?

Помпей

Кого носил?

Энобарб

ЦарицуНосил в потемках Цезарю в мешке.[150]

Помпей

Я лишь теперь тебя узнал, приятель.Ну, как живешь?

Энобарб

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги