заимствовать. Но это абсурдно, поскольку утверждалось, что оно должно быть в
Первопричине.
В Первопричине нет изъяна ни в каком отношении. А это [доказывается] так: совершенство,
противополагающееся недостатку, либо невозможно, и в этом случае нет недостатка, ибо
недостаток есть отсутствие совершенства, которое может существовать, либо оно
возможно. Далее, если представляют возможность вещи, которой нет в чем-либо другом, то
с этой вещью представляют причину ее возникновения в том, в чем она может быть. Но мы
уже установили, что для Первопричины в ее совершенстве нет причины ни в каком
отношении. Следовательно, возможное совершенство не является в ней возможным, а
стало быть, нет и никакого изъяна, противополагающегося этому совершенству.
Первопричина обладает полностью всеми теми благими качествами, которые являются
таковыми в отношении к ней. Высшие же благие качества, являющиеся таковыми во всех
отношениях, ни с чем не соотнесены; они суть те благие качества, с которыми соотнесены
блага, которыми она полностью обладает.
Итак, выяснено, что Первопричина обладает всеми благими качествами, которые являются
таковыми в отношении к Ней, и бытие их вовсе не является возможным. Выяснено [также],
что Первопричина является благом по своей сущности, а также и относительно прочих
существующих вещей, поскольку Она — Первопричина их бытия и сохранения, [а именно]
свойственного им бытия и стремления к свойственным им совершенствам. Поэтому
Первопричина есть абсолютное благо во всех отношениях.
Еще раньше было выяснено, что тот, кто познал благо, любит его по природе своей, а из
этого явствует, что Первопричина является предметом любви для обожествившихся душ18.
Совершенства, свойственные человеческим и ангельским душам, обусловлены
созерцанием умопостигаемых предметов как таковых согласно способности каждой из них
уподобляться сущности Абсолютного Блага и благодаря проистеканию из них действий,
которые для них и по отношению к ним являются справедливыми, как, например, обстоит
дело с человеческими добродетелями и с тем, как ангельские души побуждают небесные
субстанции сохранить [вечное чередование] возникновения и уничтожения в подражание
сущности Абсолютного Блага. Эти подражания происходят только для того, чтобы сделать
возможной близость к Абсолютному Благу и чтобы из приближения к нему приобретались
добродетель и совершенство. Это осуществляется благодаря помощи, оказываемой
Первопричиной, ввиду чего [добродетель и совершенство] представляются как то, что