Граф
. Я найду вам помещение. Предоставьте это мне…Маркиз
. Это помещение… оно, например…Граф
. Мы переедем к одному из моих земляков. И это не будет нам стоить ничего.Маркиз
. Довольно! Мы с вами такие друзья, что я не могу отказать.Граф
. Уедем и отомстим этой неблагодарной!Маркиз
. Уедем, уедем! (В сторону.) А как же с флаконом? Я дворянин, я не могу совершить недостойный поступок.Граф
. Не меняйте решения, синьор маркиз. Уедем отсюда. Сделайте мне удовольствие и за это располагайте мною, как вам будет угодно.Маркиз
. Скажу вам по секрету, так, чтобы никто не слышал. Мой приказчик все время задерживает мне присылку денег.Граф
. Вы хозяйке что-нибудь должны?Маркиз
. Да, двенадцать цехинов.Граф
. Двенадцать цехинов! Что же, вы не платили ей целыми месяцами, что ли?Маркиз
. Вот именно. Я должен ей двенадцать цехинов. Не могу уехать, не заплатив. Если вы будете любезны…Граф
. С удовольствием. Вот вам двенадцать цехинов. (Достает кошелек.)Маркиз
. Постойте! Я теперь припоминаю, что не двенадцать, а тринадцать. (В сторону.) Отдам и кавалеру его цехин.Граф
. Двенадцать или тринадцать — разница невелика. Вот они.Маркиз
. Я вам верну их очень скоро.Граф
. Не торопитесь, пожалуйста. У меня денег хватит. Чтобы отомстить Мирандолине, я не пожалел бы тысячи дублонов.Маркиз
. Действительно, неблагодарная женщина. Сколько я на нее истратил, а она так со мной обошлась!Граф
. Я разорю ее гостиницу. Я уговорил уехать и тех двух актрис.Маркиз
. Каких таких актрис?Граф
. Да тех, что были здесь. Ортензию и Деяниру.Маркиз
. Как! Разве они не дамы из общества?Граф
. Какие там дамы! Просто актрисы. Теперь приехала вся их труппа, и хитростям конец.Маркиз
(в сторону). А как же флакон? (Громко.) Куда они переехали?Граф
. Куда-то рядом с театром.Маркиз
(в сторону). Бегу скорее выручать мой флакон! (Уходит.)Граф
. Ну, Мирандолина, я отомстил. А с кавалером за то, что он притворялся, чтобы обмануть меня, я сосчитаюсь иначе.ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Комната с тремя дверями.
Мирандолина, одна.
Мирандолина
. Какая я несчастная! Вот попала в переделку! Если кавалер придет сюда, я пропала. Он совсем озверел. Что, если дьявол шепнет ему идти ко мне? Нужно запереть дверь! (Запирает ту дверь, в которую вошла.) Я почти готова раскаяться в том, что сделала. Правда, мне было весело, что за мной бегал — и как еще! — гордец и ненавистник женщин. Зато теперь, когда в нем проснулся зверь, я дрожу не только за свое доброе имя, но даже и за свою жизнь. Вот до чего дошло дело! Необходимо принять какое-нибудь серьезное решение. Я одна. У меня нет никого, кто бы мог за меня заступиться. На худой конец, конечно, я могла бы положиться на моего Фабрицио. Обещаю ему выйти за него. Но… обещания да обещания… не устал бы он верить! А пожалуй, будет неплохо, если я и взаправду выйду за него. В конце концов брак с ним будет защитой и моим делам, и моему имени. А свободе моей ущерба не будет никакого.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Мирандолина, кавалер (за сценой), потом Фабрицио.
Кавалер стучится в дверь за сценой.
Мирандолина
. Стучат в эту дверь. Кто бы это мог быть? (Подходит к двери, прислушивается.)Кавалер
(снаружи). Мирандолина!Мирандолина
(тихо). Вот он, дружок!Кавалер
(снаружи). Мирандолина, отворите мне!Мирандолина
(тихо). Так я и отворила! Нашел дуру! (Громко.) Что прикажете, синьор кавалер?Кавалер
(снаружи). Отворите.Мирандолина
. Будьте добры, подите в свою комнату и ждите меня там. Я сейчас к вам приду.Кавалер
(снаружи). Почему вы не хотите отворить?Мирандолина
. Некогда! Приехали новые жильцы. Сделайте мне одолжение, подите, — я приду сию минуту.Кавалер
(снаружи). Хорошо, я ухожу. Но если не придете — берегитесь! (Уходит.)Мирандолина
. «Если не придете — берегитесь!» Нет, берегись, если пойдешь! Да, дела все хуже и хуже. (Смотрит в щелку.) Ушел. Ждет теперь меня у себя в комнате. Ну, нет! (Подходит к другой двери и зовет.) Фабрицио!.. Вот будет мило, если Фабрицио захочет отплатить мне и не придет… Не беда!.. У меня имеются в запасе такие ужимочки и такие ухваточки, что несдобровать ему, будь хоть каменный. (Зовет через другую дверь.) Фабрицио!Фабрицио
(входит). Вы звали?Мирандолина
. Идите сюда. Я должна сказать вам кое-что по секрету.Фабрицио
. Ну?Мирандолина
. Кавалер Рипафратта, оказывается, влюблен в меня.Фабрицио
. А вы думаете, я не вижу?Мирандолина
. Вот как? Вы заметили? А мне, правда, и невдомек.Фабрицио
. Ах, святая простота! Ей невдомек!.. Вы не видели, как он кривлялся около вас, когда вы гладили белье? Как ревновал меня?