Читаем Травяной венок. Том 2 полностью

Гней Октавий Рузон недаром служил старшим легатом у Помпея Страбона – его средство от болезни, поразившей государство, было чрезвычайно хорошо организовано и проинструктировано. Тысяча нанятых им армейских ветеранов (разумеется, на деньги Помпея Страбона и Антония Оратора) окружили собравшихся и, сбросив свои тоги, предстали в полном вооружении, прежде чем кто-либо из этой огромной толпы заподозрил неладное. Раздался общий пронзительный крик, когда наемники бросились на людей, размахивая мечами. Многих зарубили на месте, многих сбили с ног и затоптали, количество жертв исчислялось тысячами. Прошло время, прежде чем наиболее решительные из загнанных и окруженных стеной нападавших сумели предпринять попытку прорваться сквозь строй мечей и бежать.

Цинна и шесть его трибунов плебса сумели избежать той западни, в которую попали их слушатели, – они спустились с ораторского возвышения и спаслись бегством. Только две трети из собравшихся в лагере Марция оказались столь же удачливыми. Когда Октавий прибыл посмотреть на творение рук своих, он увидел несколько тысяч трупов представителей высшего сословия из центуриального собрания, разбросанных по всему Марсовому полю. Октавий был взбешен, ибо больше всего хотел, чтобы Цинна и его трибуны были убиты первыми; но даже у тех, кого он нанял совершить убийство беззащитных людей, имелись моральные принципы, и они посчитали слишком рискованным убивать находящихся в должности магистратов.


Квинт Лутаций Катул Цезарь и его брат Луций Юлий Цезарь находились в Ланувии. Они услышали о резне в Риме, получившей уже название «день Октавия», вскоре после того, как она произошла, и поспешили обратно в Рим, чтобы потребовать у Октавия объяснений.

– Как ты мог? – сквозь слезы спросил Луций Цезарь.

– Ужасно! Отвратительно! – вторил его брат.

– Только не надо мне этой ханжеской трескотни! Вы знали, что я собирался делать, – презрительно заявил Октавий, – вы даже согласились с тем, что это необходимо. Более того – при условии, что вас это не будет касаться – вы дали свое молчаливое согласие. Так что нечего мне тут хныкать! Я добыл вам то, что вы хотели, – покорные центурии. Теперь те, кто уцелел, уже не будут голосовать за законы Цинны, чем бы он ни пытался их приманить.

Потрясенный до глубины души, Катул Цезарь злобно взглянул на Октавия.

– Никогда в жизни я не мирился с жестокостью, как политическим средством, Гней Октавий! И я не давал никакого согласия – ни молчаливого, ни любого другого! Если ты заключил это из моих слов или из слов моего брата, то ты ошибся. Любая жестокость ужасна – но такая!.. Резня! Будь она проклята!

– Мой брат прав, – сказал Луций Цезарь, – мы опозорены, Гней Октавий. Большинство умеренных людей теперь настроены не хуже, чем Сатурнин или Сульпиций.

Видя, что его доводы не переубедят этого сторонника Помпея Страбона, Катул Цезарь, попытался выйти из сложившейся ситуации с тем достоинством, которое он еще смог сохранить.

– Я слышал, что лагерь Марция был полем ужаса не один, а два дня, старший консул. Родственники пытались опознать тела и забрать их для совершения последних обрядов, но твои сторонники до них сгребли все трупы и сбросили их в огромный известняковый карьер рядом с дорогой Ректа, так? Ты превратил нас в варваров, а ведь мы знаем больше, чем варвары! Мне все меньше хочется жить.

– Тогда пойди и вскрой себе вены, Квинт Лутаций! – презрительно усмехнулся Октавий. – Ты хорошо знаешь, что это не Рим твоих августейших предков. Это Рим братьев Гракхов, Гая Мария, Сатурнина, Сульпиция, Луция Суллы и Луция Цинны! Мы вверглись в такой хаос, когда уже ничто не поможет, если бы это было не так, тогда и не было бы необходимости в «дне Октавия».

Ошеломленные, братья Цезари вдруг поняли, что он действительно гордится этим названием.

– Кто дал тебе денег, чтобы нанять убийц, Гней Октавий? Марк Антоний? – спросил, помедлив, Луций Цезарь.

– Да, он в значительной степени способствовал этому и не жалеет.

– Он и не пожалеет, когда все сказано и сделано, на то он и Антоний, – огрызнулся Катул Цезарь и поднялся. – Ну, все кончено, и нам это ничем не искупить. Но я не хочу в этом участвовать, Гней Октавий. Я чувствую себя, как Пандора, после того как она открыла свой ящик.

– Что случилось с Луцием Цинной и трибунами плебса? – спросил Луций Цезарь.

– Бежали, – лаконично отвечал Октавий. – Они будут объявлены вне закона, разумеется. И надеюсь, что очень скоро.

Катул Цезарь остановился в дверях кабинета Октавия и сердито оглянулся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги