Читаем Три шершавых языка полностью

Дело задвигалось быстрее и легче. Курт в привычном своем репертуаре рождал все новые идеи, как достигнуть заветных берегов и с меньшими трудностями кинуться в поиски. Вместе они оговорили, что свой старт дадут ближе к концу лета, до которого оставалось около пяти месяцев. Прежде всего потому, что предприятие требует денежных затрат, которых у них пока не водилось. Кроме того, следовало немного улучшить свой английский.

Каким-то невероятным образом в один из дней Курт принес официальное приглашение на временную работу по сбору урожая плодовых культур где-то на виноградниках Калифорнии. Это была просто фантастическая удача, существенно облегчавшая достижение цели. Марк при этом чуть не приобрел дар левитации от счастья. Все шло к тому, чтобы стать самым счастливым человеком на земле!

Часть III. Новый Свет

Глава 22

Марк всегда любил самолеты. Что-то было для него в них такое, близкое его душе. Дальние страны, экзотические места, безграничные джунгли, стеклянные города – все это он хотел увидеть, за отведенный ему срок, и крепко связывал свои мечты с дальними перелетами. Самолеты – это свобода, это динамика жизни, это чувство превосходства над судьбами большинства моих предков. Это то, что позволит запечатлеть и даже испытать все мои фантазии. Попробуйте-ка оторвите меня от иллюминатора, когда доберусь до вас, размышлял он.

И вот друзья поднимаются по трапу. Что скрывать, Марк впервые увидел этих огромных исполинов, мирно стоящих на земле. А тем более, в такой близи. Заняв место, он и вовсе дрожал от счастья, а восторг просто разрывал на части и проливался из всех щелей. Курт же явно испытывал недовольство, оказавшись рядом со столь впечатлительным провинциалом.

И вот они в течение считанных часов оказались в далекой заморской стране со странным названием, а по ощущениям, на другой планете. И все здесь выглядело иначе, совершенно в ином свете. Это солнце, невероятно жаркое и ослепительно яркое, настолько, что глаза не разлепить. Это море – нежно-бирюзовое, прозрачное и с виду теплое. Как контрастно оно подчеркнуто чистым, пшеничного цвета песком вместо острой гальки. Это не серая холодная гладь Северного моря, хотя и напоминает Средиземное. Пейзажи, растения, машины, здания – все будоражит разум совершеннейшей новизной и причудливостью формы. А люди спокойные и улыбчивые. Пусть не все богатые и довольные жизнью, предположил Марк. Но, на первый взгляд, во сто крат счастливее серьезно-серых европейцев.

Все-таки великое солнце, дарующее возможность круглый год спать под открытым небом, широченные просторы и ореол Нового Света как места для воплощения самых заветных грез не могут ни отразиться на мыслях и внешности поселившихся здесь людей. Во всем вокруг Марк чувствовал кричащий дух свободы. Будь это непомерные порции еды или огромные пикапы, безумные по размеру дома или исчезающие в небе небоскребы. Думай, делай, воплощай все, что взбредет тебе в голову, и это обязательно оценят.

– Не Испания, конечно, – проворчал Курт, выходя из терминала аэропорта, – но все-таки неплохое место для развлечения. А ты почувствовал какой-то внутренний ритм, какую-нибудь динамику в душе, когда мы вступили на землю?

– Разве что чуть-чуть, – поскромничал Марк.

– Дешевый романтизм, мать его!

***

Прямо в аэропорту их встретил молодой человек в шортах, кепке и поло. В руках он держал табличку с названием фермы. Друзьям посчастливилось узнать, что кроме них на рейсе оказалось еще полдюжины таких же молодых и амбициозных парней и девушек. На стоянке их ждал микроавтобус с водителем, любезно предоставленные все той же фермой. Ехать предстояло долго, потому буквально через добрую сотню миль пришлось остановиться в закусочной. Там они и смогли внимательно рассмотреть друг друга, уплетая солидные порции блюд местного разлива. Все, как на подбор, студенты, в основном уже старших курсов, а значит, недопонимания не предвиделось. Некоторые, как выяснилось, не первый раз посещали Штаты. А кого-то отправиться в путешествие с трудом затянули друзья.

Когда добрались наконец до фермы, их встретили ее хозяева – семейная пара довольно преклонного возраста, но достаточно бойкая на первый взгляд. Муженек, в противовес жаре, вечно наряжался в свою поношенную ковбойскую шляпу, светло-коричневую замшевую куртку, джинсы и высокие сапоги. А жена – в рубашку, джинсы и похожие с мужем сапоги. Они долго рассказывали историю семьи, начиная чуть ли не с первых поселенцев, и о том, как их прадеды пытались отвоевать свое на этих диких землях, сражаясь с аборигенами, ураганами и дикими животными.

Завершилась первая встреча ознакомительной экскурсией в винные погреба, где были чуть-чуть приоткрыты секреты виноделия, передаваемые из поколения в поколение. В этот день всем дали передохнуть и посетить местные достопримечательности. Ужин был подан с размахом – немного вина и приличная горка жареного мяса с салатом.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дальгрен
Дальгрен

«Дилэни – не просто один из лучших фантастов современности, но и выдающийся литератор вообще говоря, изобретатель собственного неповторимого стиля», – писал о нем Умберто Эко. «Дальгрен» же – одно из крупнейших достижений современной американской литературы, книга, продолжающая вызывать восторг и негодование и разошедшаяся тиражом свыше миллиона экземпляров. Итак, добро пожаловать в Беллону. В город, пораженный неведомой катастрофой. Здесь целый квартал может сгореть дотла, а через неделю стоять целехонький; здесь небо долгие месяцы затянуто дымом и тучами, а когда облака разойдутся, вы увидите две луны; для одного здесь проходит неделя, а для другого те же события укладываются в один день. Катастрофа затронула только Беллону, и большинство жителей бежали из города – но кого-то она тянет как магнит. Бунтарей и маргиналов, юных и обездоленных, тех, кто хочет странного…«Город в прозе, лабиринт, исполинский конструкт… "Дальгрен" – литературная сингулярность. Плод неустанной концептуальной отваги, созданный… поразительным стилистом…» (Уильям Гибсон).Впервые на русском!Содержит нецензурную брань.

Сэмюэл Рэй Дилэни

Контркультура