Читаем Три закона. Закон первый – Выживание полностью

Вздохнув, я поёжилась, сидя на своей пассажирской подушке. Впереди лежала тихая и тёплая улица окраины города. Людей здесь практически не было, но уже не так далеко слышалось оживление. Я могу взять, подойти к кому угодно и сказать — спасите меня от этого человека. Меня спросят, а что он сделал? И… что я отвечу? Оставил в опасности, говоря официальным языком? Но фактически не оставил! Знал о надвигающейся детерминации заранее и ничего не предпринял? А как я это докажу? Может, вообще подкинул мне это радиоактивное топливо? Но и это — как доказать, когда вина уже заочно свалена на инженеров?..

Обернулась на возросший шум — Мичлав неспешно направлялся к транспорту, а оба правоохранителя топали за ним, с двух сторон жестикулируя и наперебой в чём-то уверяя. Видимо, в том, что с прессой они никак не связаны.

— …На чём угодно поклянёмся, и он, и я, земля подо мной разверзнись, как такое можно подумать, вы же здесь, у нас, гость!..

— Хах! Не гость. А делом приехал заниматься. И если хоть что-то в этом помешает…

— На чём угодно поклянёмся, друг, брат, господин Мичлав! Если кто-то из этих зайцев вас достанет — мы тут ни при чём!

— Вот и отлично.

Он хмыкнул мне, и оба мужичка, просто теряющиеся рядом с его габаритами, наконец обратили внимание на второго персонажа последних охотничьих хроник. Они по-инсулийски широко заулыбались, приветственно закивали, не решаясь на большее в присутствии моего наставника. Я, пряча глаза, кивнула тоже. И вот во взгляде того, с которым мы уже встречались, мелькнуло недоумение.

Мичлав, кажется, тоже это заметил.

— Так, короче, господа, мы друг друга поняли! А теперь нам пора!

Дружески хлопнув их обоих по плечам, да так, что они по инерции отправились обратно в сторону будки, он уже занёс ногу, чтобы оседлать квадроцикл, но тут меня осенила гениальная идея!

— Прошу простить, но могу ли я позвонить из вашего пункта?! — вскочив на ноги, пролепетала я вслед удаляющейся парочке.

Они остановились и удивлённо обернулись. Помедлив, Мичлав всё же занял своё место.

— Да, конечно, вы можете, если вам нужно, — недоумённо улыбаясь, знакомый дежурный приглашающе махнул рукой.

Я даже подалась навстречу, но… Мне на макушку словно опустилась неимоверно тяжёлая ладонь. Охотник не оборачивался и вообще смотрел в сторону. Но если у спины и затылка может существовать выражение, как у лица, то я впервые это увидела. А лучше сказать почувствовала — его подавляющая энергетика заставила воздух вокруг меня звенеть! Даже перед глазами будто заплясали жёлтые точки, как от напряжения!

— Пройдёмте-пройдёмте, не смущайтесь! — подбодрил дежурный.

— Н-нет, простите… Простите, я передум-мал… Извините за беспокойство.

И, вновь спрятав глаза, я села обратно на своё место — позади огромной чёрной спины. Правоохранители без притязаний пожали плечами и удалились, пожелав на прощание удачи.

Мичлав неторопливо обернулся и посмотрел на меня сверху вниз. Он был спокоен. Но вот усмехнулся самым уголком рта.

— Едем?

— Да…

В этот момент я возненавидела его окончательно, от всего сердца и очень-очень надолго.

А день на описанном эпизоде не закончился.

До печатного офиса главной инсулийской базы технического снабжения было рукой подать. О расположении таких мест специалист должен запрашивать информацию заранее, и, разумеется, Мичлав её имел. Так что вторая часть поездки продлилась недолго. Вскоре мы остановились на одной из окраинных улочек, уже более людных, чем у закрытых Ворот.

Пока начальник проверял целостность внутренностей квадроцикла, я отошла в сторону и сделала вид, что не имею к нему никакого отношения. Витрина печатного офиса, куда мы приехали, встретила меня образцами их искусства под стеклом. Где-то за углом тёплой улицы слышалась музыка. Я с надеждой обернулась туда, но тут же наткнулась на мощную фигуру наставника, что-то остервенело дёргающего в несчастном квадроцикле. Со вздохом отвернулась обратно к витрине…

И внезапно столкнулась взглядами с собственным полупрозрачным отражением. В первую секунду невольно замерла, потому что не узнала сама себя. В зеркало после детерминации я так ни разу и не посмотрела… А теперь вдруг увидела свою наружность полностью, пусть даже лишь в неярком блике на стекле.

Что-то явно изменилось! Волосы за месяц отросли, даже опустились за плечи. И наверное, больше ничего конкретного я не могу назвать, но что-то стало иным совершенно точно… Но что?! Как я стою, как руки держу?.. Сами руки? Вроде нет… Нечто в лице? Глаза стали больше? Нет, как они могли стать больше? Конечно, физически я буду меняться, но ведь сейчас пока ещё рано для разительных перемен! Вспомнилось недоумение дежурного на контрольном пункте. Он тоже заметил… Всё словно стало… Мягче?

Отражение было очень удивлено и рассматривало меня точно так же, как и я его. Пока над нами не появился чёрный силуэт Мичлава и не прервал это занятие.

— Явно не на технику пялишься, — насмешливо заметил он. — Ну-ну, не обижайся, малышка. Будешь каждый раз так обижаться, я же мимо тебя без комментария вообще не смогу пройти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы