Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

He would begin magnificently with a wild, full, come-to-the-battle sort of a note, that quite roused you.Начинал он великолепной, яростной, вызывающей нотой, которая прямо-таки будоражила слушателя.
But he would get more and more piano as he went on, and the last verse generally collapsed in the middle with a splutter and a hiss.Но чем дальше, тем звук становился тише, и последний куплет обычно замирал на середине, переходя в бульканье и шипенье.
You want to be in good health to play the bagpipes.Надо обладать железным здоровьем, чтобы играть на волынке.
Young Jefferson only learnt to play one tune on those bagpipes; but I never heard any complaints about the insufficiency of his repertoire-none whatever.Молодой Джефферсон выучился играть всего одну пьесу, но я ни разу не слышал ни от кого жалобы на бедность его репертуара.
This tune wasЭта пьеса называлась:
"The Campbells are Coming, Hooray-Hooray!" so he said, though his father always held that it was"Ведет нас Кэмпбел в бой, ура, ура!" Так по крайней мере говорил мой приятель, хотя его отец всегда утверждал, что это
"The Blue Bells of Scotland.""Шотландские колокольчики".
Nobody seemed quite sure what it was exactly, but they all agreed that it sounded Scotch.Никто, по-видимому, не знал в точности, какая это пьеса, но все говорили, что в ней есть что-то шотландское.
Strangers were allowed three guesses, and most of them guessed a different tune each time.Незнакомым разрешалось угадывать три раза, причем большинство каждый раз называло другую пьесу.
Harris was disagreeable after supper, — I think it must have been the stew that had upset him: he is not used to high living, — so George and I left him in the boat, and settled to go for a mouch round Henley.После ужина Гаррис пришел в дурное настроение. Вероятно, его расстроило рагу — он не привык к роскошной жизни. Мы с Джорджем оставили его в лодке и решили прогуляться по Хэнли.
He said he should have a glass of whisky and a pipe, and fix things up for the night.Г аррис сказал, что он удовольствуется стаканом виски и трубкой и приготовит лодку на ночь.
We were to shout when we returned, and he would row over from the island and fetch us.Когда мы вернемся, нам стоит лишь крикнуть — и он приплывет с острова и заберет нас.
"Don't go to sleep, old man," we said as we started.— Смотри, только не засни, старина, — говорили мы, уходя.
"Not much fear of that while this stew's on," he grunted, as he pulled back to the island.— Заснешь тут, когда это рагу еще действует, — проворчал Гаррис и вернулся на остров.
Henley was getting ready for the regatta, and was full of bustle.Хэнли готовился к гонкам яхт и был полон оживления.
We met a goodish number of men we knew about the town, and in their pleasant company the time slipped by somewhat quickly; so that it was nearly eleven o'clock before we set off on our four-mile walk home-as we had learned to call our little craft by this time.Мы встретили в городе знакомых, и время в приятном обществе прошло быстро. Было уже около одиннадцати, когда мы пустились в четырехмильный переход обратно к дому (к этому времени мы уже привыкли называть так нашу лодочку).
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения