Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

"I didn't know anybody was here.”- Я и не знал, что тут кто-нибудь есть.
"Oh! didn't you?" says Emily, coldly, in a tone which implies that she does not believe you.- Вот как? - холодно отвечает Эмили, явно давая понять, что она вам не верит.
You hang about for a bit, then you say:Поболтавшись немного в комнате, вы говорите:
"It's very dark.- Здесь очень темно.
Why don't you light the gas?"Почему вы не зажгли газ?
John Edward says,Джон Эдвардс восклицает:
"Oh!" he hadn't noticed it; and Emily says that papa does not like the gas lit in the afternoon.- Ах, я и не заметил! А Эмили говорит, что папа не любит, когда днем зажигают газ.
You tell them one or two items of news, and give them your views and opinions on the Irish question; but this does not appear to interest them.Вы сообщаете им последние новости и высказываете свои взгляды и мнения об ирландском вопросе, но это, по-видимому, не интересует их.
All they remark on any subject is,На любое ваше замечание они отвечают:
"Oh!""Ах, вот как?",
"Is it?""Правда?",
"Did he?""Неужели?",
"Yes," and"Да?",
"You don't say so!""Не может быть!"
And, after ten minutes of such style of conversation, you edge up to the door, and slip out, and are surprised to find that the door immediately closes behind you, and shuts itself, without your having touched it.После десяти минут разговора в таком стиле вы пробираетесь к двери и выскальзываете из комнаты. К вашему удивлению, дверь немедленно закрывается и захлопывается сама, без всякого вашего участия.
Half an hour later, you think you will try a pipe in the conservatory.Полчаса спустя вы решаете спокойно покурить в зимнем саду.
The only chair in the place is occupied by Emily; and John Edward, if the language of clothes can be relied upon, has evidently been sitting on the floor.Единственный стул в этом помещении занят Эмили, а Джон Эдвардс, если можно доверять языку одежды, явно сидел на полу.
They do not speak, but they give you a look that says all that can be said in a civilised community; and you back out promptly and shut the door behind you.Они ничего не говорят, но взгляд их выражает все, что можно высказать в цивилизованном обществе. Вы быстро ретируетесь и закрываете за собой дверь.
You are afraid to poke your nose into any room in the house now; so, after walking up and down the stairs for a while, you go and sit in your own bedroom.После этого вы боитесь сунуть нос в какую бы то ни было комнату. Побродив некоторое время вверх и вниз по лестнице, вы направляетесь в свою спальню и сидите там.
This becomes uninteresting, however, after a time, and so you put on your hat and stroll out into the garden.Скоро это вам надоедает, вы надеваете шляпу и выходите в сад.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука