Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

We were not so uppish about what sort of hotel we would have, next time we went to Datchet.В следующий наш приезд в Дэтчет мы уже не были так привередливы по части гостиниц.
To return to our present trip: nothing exciting happened, and we tugged steadily on to a little below Monkey Island, where we drew up and lunched.Но вернемся к нашей теперешней прогулке. Ничего интересного не произошло, и мы продолжали усердно тянуть лодку. Немного ниже Обезьяньего острова мы подвели ее к берегу и позавтракали.
We tackled the cold beef for lunch, and then we found that we had forgotten to bring any mustard.Мы вынули холодное мясо и увидели, что забыли взять с собой горчицу.
I don't think I ever in my life, before or since, felt I wanted mustard as badly as I felt I wanted it then.Не помню, чтобы мне когда-нибудь в жизни, до или после этого, так отчаянно хотелось горчицы.
I don't care for mustard as a rule, and it is very seldom that I take it at all, but I would have given worlds for it then.Вообще-то я не любитель горчицы и очень редко ее употребляю, но в тот день я бы отдал за нее полмира.
I don't know how many worlds there may be in the universe, but anyone who had brought me a spoonful of mustard at that precise moment could have had them all.Не знаю, сколько это в точности составляет -полмира, но всякий, кто бы принес мне в эту минуту ложку горчицы, мог получить эти полмира целиком.
I grow reckless like that when I want a thing and can't get it.Я готов на любое безрассудство, когда хочу чего-нибудь и не могу раздобыть.
Harris said he would have given worlds for mustard too.Гаррис сказал, что он тоже отдал бы за горчицу полмира.
It would have been a good thing for anybody who had come up to that spot with a can of mustard, then: he would have been set up in worlds for the rest of his life.Прибыльный был бы день для человека, который появился бы тогда в этом месте с банкой горчицы. Он был бы обеспечен мирами на всю жизнь.
But there! I daresay both Harris and I would have tried to back out of the bargain after we had got the mustard.Впрочем, мне кажется, что и я и Г аррис, получив горчицу, попытались бы отказаться от этой сделки.
One makes these extravagant offers in moments of excitement, but, of course, when one comes to think of it, one sees how absurdly out of proportion they are with the value of the required article.Такие сумасбродные предложения делаешь сгоряча, но потом, подумав, соображаешь, до какой степени они нелепы и не соответствуют ценности нужного предмета.
I heard a man, going up a mountain in Switzerland, once say he would give worlds for a glass of beer, and, when he came to a little shanty where they kept it, he kicked up a most fearful row because they charged him five francs for a bottle of Bass.Я слышал, как однажды в Швейцарии один человек, восходивший на гору, сказал, что отдал бы полмира за стакан пива. А когда этот человек дошел до маленькой избушки, где держали пиво, он поднял страшный скандал из-за того, что с него потребовали пять франков за бутылку мартовского.
He said it was a scandalous imposition, and he wrote to the Times about it.Он сказал, что это грабеж, и написал об этом в "Таймс".
It cast a gloom over the boat, there being no mustard. We ate our beef in silence.Отсутствие горчицы подействовало на нас угнетающе, и мы ели говядину в полном молчании.
Existence seemed hollow and uninteresting.Жизнь казалась пустой и неинтересной.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука