Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

As for our meek suggestions of stables, billiard-room, or coal-cellars, she laughed them all to scorn: all these nooks had been snatched up long ago.Наши робкие намеки на конюшню, бильярдную или погреб были встречены презрительным смехом. Все эти уютные помещения уже давно были захвачены.
Did she know of any place in the whole village where we could get shelter for the night?Не знает ли она какой-нибудь дом, где можно найти ночлег?
"Well, if we didn't mind roughing it-she did not recommend it, mind-but there was a little beershop half a mile down the Eton road-"- Если вы согласны примириться с некоторыми неудобствами, - имейте в виду, я вам этого не рекомендую, - то в полумиле отсюда по Итонской дороге есть одна маленькая пивная...
We waited to hear no more; we caught up the hamper and the bags, and the coats and rugs, and parcels, and ran.Не слушая дальше, мы подхватили нашу корзину, саквояжи, пальто, пледы и свертки и помчались.
The distance seemed more like a mile than half a mile, but we reached the place at last, and rushed, panting, into the bar.Бежать пришлось скорее милю, чем полмили, но, наконец, мы достигли цели и, задыхаясь, влетели в пивную.
The people at the beershop were rude.Хозяева пивной были грубы.
They merely laughed at us.Они просто-напросто высмеяли нас.
There were only three beds in the whole house, and they had seven single gentlemen and two married couples sleeping there already.В доме имелось всего три постели, и в них уже спало семь холостых джентльменов и три супружеских четы.
A kind-hearted bargeman, however, who happened to be in the tap-room, thought we might try the grocer's, next door to the Stag, and we went back.Какой-то сострадательный лодочник, находившийся случайно в пивной, высказал, однако, мнение, что нам стоит толкнуться к бакалейщику рядом с "Оленем", и мы вернулись назад.
The grocer's was full.У бакалейщика все было полно.
An old woman we met in the shop then kindly took us along with her for a quarter of a mile, to a lady friend of hers, who occasionally let rooms to gentlemen.Одна старушка, которую мы встретили в его лавке, любезно предложила нам пройти с ней четверть мили, к ее знакомой, которая иногда сдает мужчинам комнаты.
This old woman walked very slowly, and we were twenty minutes getting to her lady friend's.Старушка шла очень медленно, и, чтобы добраться до ее знакомой, нам потребовалось минут двадцать.
She enlivened the journey by describing to us, as we trailed along, the various pains she had in her back.В пути эта женщина развлекала нас рассказами о том, как и когда у нее болит спина.
Her lady friend's rooms were let.Комнаты ее знакомой оказались сданы.
From there we were recommended to No. 27.От нее нас направили в дом No 27.
No. 27 was full, and sent us to No. 32, and 32 was full.Дом No 27 был полон, и нас послали в No 32. No 32 тоже был полон.
Then we went back into the high road, and Harris sat down on the hamper and said he would go no further.Тогда мы вернулись на большую дорогу. Г аррис сел на корзину с провизией и сказал, что дальше он не пойдет.
He said it seemed a quiet spot, and he would like to die there.Здесь, кажется, тихо и спокойно, и ему бы хотелось тут умереть.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука