Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

"Good evening, gentlemen."- Добрый вечер, джентльмены.
"Oh, good evening," said George; "we want three beds, please."- Добрый вечер, - сказал Джордж. - Будьте так добры, нам нужны три кровати.
"Very sorry, sir," said the landlord; "but I'm afraid we can't manage it."- Очень сожалею, сэр, - ответил хозяин, - но боюсь, что мы не можем это устроить.
"Oh, well, never mind," said George, "two will do.- Ну что же, не беда, - сказал Джордж. - Хватит и двух.
Two of us can sleep in one bed, can't we?" he continued, turning to Harris and me.Двое из нас могут спать в одной постели, не так ли? - продолжал он, обращаясь ко мне и к Гаррису.
Harris said, "Oh, yes;" he thought George and I could sleep in one bed very easily.- О, конечно, - ответил Г аррис. Он думал, что мы с Джорджем можем свободно проспать в одной постели.
"Very sorry, sir," again repeated the landlord: "but we really haven't got a bed vacant in the whole house.- Очень сожалею, сэр, - повторил хозяин. - У нас нет ни одной свободной кровати.
In fact, we are putting two, and even three gentlemen in one bed, as it is."Мы уже и так укладываем по два, а то и по три человека на одну постель.
This staggered us for a bit.Это несколько обескуражило нас.
But Harris, who is an old traveller, rose to the occasion, and, laughing cheerily, said:Но Г аррис, старый путешественник, оказался на высоте положения. Он весело засмеялся и сказал:
"Oh, well, we can't help it.- Ну что же, ничего не поделаешь.
We must rough it.Придется пойти на неудобства.
You must give us a shake-down in the billiard-room."Устройте нас в бильярдной.
"Very sorry, sir. Three gentlemen sleeping on the billiard-table already, and two in the coffee-room.- Очень сожалею, сэр, но трое джентльменов уже спят на бильярде и двое в кафе.
Can't possibly take you in to-night."Никак не могу принять вас на ночь.
We picked up our things, and went over to the Manor House.Мы взяли свои вещи и пошли в "Помещичий дом".
It was a pretty little place.Это была очень славная гостиница.
I said I thought I should like it better than the other house; and Harris said,Я сказал, что мне, наверное, понравится в ней больше, чем в "Олене"; Гаррис воскликнул:
"Oh, yes," it would be all right, and we needn't look at the man with the red hair; besides, the poor fellow couldn't help having red hair."О да, все будет прекрасно, а на человека с рыжими волосами можно не смотреть. К тому же бедняга ведь не виноват, что он рыжий".
Harris spoke quite kindly and sensibly about it.Гаррис так разумно и кротко говорил об этом!
The people at the Manor House did not wait to hear us talk.В "Помещичьем доме" нас и слушать не стали.
The landlady met us on the doorstep with the greeting that we were the fourteenth party she had turned away within the last hour and a half.Хозяйка встретила нас на крыльце и приветствовала заявлением, что мы четырнадцатая компания за последние полтора часа, которой ей приходится отказать.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука