Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

You pass Oatlands Park on the right bank here.На правом берегу расположен Отлэндс-парк.
It is a famous old place.Это знаменитое старинное поместье.
Henry VIII. stole it from some one or the other, I forget whom now, and lived in it.Генрих VIII украл его у кого-то, не помню у кого, и поселился там.
There is a grotto in the park which you can see for a fee, and which is supposed to be very wonderful; but I cannot see much in it myself.В парке есть грот, который можно осматривать за плату. Он считается очень интересным, но я лично не нахожу в нем ничего особенного.
The late Duchess of York, who lived at Oatlands, was very fond of dogs, and kept an immense number.Покойная герцогиня Йоркская, которая жила в этом поместье, очень любила собак и держала их несметное количество.
She had a special graveyard made, in which to bury them when they died, and there they lie, about fifty of them, with a tombstone over each, and an epitaph inscribed thereon.Она устроила особое кладбище, чтобы хоронить собак, когда они околеют, и теперь их лежит там штук пятьдесят, и над каждой поставлен надгробный камень с надписью.
Well, I dare say they deserve it quite as much as the average Christian does.Ну что же, сказать по правде, они заслуживают этого в такой же мере, как любой заурядный христианин.
At "Corway Stakes"-the first bend above Walton Bridge-was fought a battle between Caesar and Cassivelaunus.У Коруэй-Стэйкса, - первой излучины после Уолтонского моста, - произошла битва между Цезарем и Кассивелауном.
Cassivelaunus had prepared the river for Caesar, by planting it full of stakes (and had, no doubt, put up a notice-board).Кассивелаун, ожидая прихода Цезаря, понатыкал в реку столбов (и, наверное, прибил к ним доски с надписями).
But Caesar crossed in spite of this.Но Цезарь все же перешел на другой берег.
You couldn't choke Caesar off that river.Цезаря нельзя было отогнать от этой реки.
He is the sort of man we want round the backwaters now.Вот кто бы нам теперь пригодился, чтобы воевать с приречными землевладельцами!
Halliford and Shepperton are both pretty little spots where they touch the river; but there is nothing remarkable about either of them.Хэллифорд и Шеппертон - красивые местечки в той части, где они подходят к реке, но в них нет ничего примечательного.
There is a tomb in Shepperton churchyard, however, with a poem on it, and I was nervous lest Harris should want to get out and fool round it.На шеппертонском кладбище есть, правда, могила, на которой воздвигнут камень со стихами, и я опасался, как бы Г аррис не пожелал выйти и побродить вокруг нее.
I saw him fix a longing eye on the landing-stage as we drew near it, so I managed, by an adroit movement, to jerk his cap into the water, and in the excitement of recovering that, and his indignation at my clumsiness, he forgot all about his beloved graves.Я увидел, с какой тоской он смотрел на пристань, когда мы подъезжали, и ловким движеньем сбросил его кепку в воду. Хлопоты, связанные с ее выуживанием, и гнев на мою неловкость заставили Гарриса позабыть о своих любимых могилах.
At Weybridge, the Wey (a pretty little stream, navigable for small boats up to Guildford, and one which I have always been making up my mind to explore, and never have), the Bourne, and the Basingstoke Canal all enter the Thames together.Близ Уэйбриджа река Уэй (симпатичная речонка, по которой можно проплыть в небольшой лодке до самого Г илдфорда; я давно собираюсь исследовать ее, но так и не собрался), Берн и Бэзингстокский канал сливаются и вместе впадают в Темзу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука