Читаем Тройка мечей полностью

Боль не отступала, но Тирта продолжала, несмотря на терзания, заталкивать в себя листья и судорожно пытаться проглотить их. А потом мир затянуло алой пеленой – изломанное тело не выдержало, и девушка наконец-то погрузилась в благословенное ничто.

А потом она ощутила вместо тела ту свою сущность, которая прежде отваживалась проявлять себя лишь в снах и прозрениях. Избавление от боли принесло такое облегчение, что некоторое время она и думать не могла ни о чем другом. А потом пришло то, что, как давно предполагал род людской, могло лежать в конце Долгого пути – истинная свобода.

Но только она не была совсем свободна. Девушка смутно различила сквозь облегчение рывок каких-то уз. Она тут же воспротивилась. Разве гис может действовать за порогом смерти? Как могло оказаться, что она все еще в ловушке? Тирта ощутила страх, а затем и ярость, и ярость эта была подобна пламени, охватившему ее внутреннюю сущность. Нет! Она не станет отвечать никому и ничему!

Ничему, и даже этому зову.

Зову? И действительно, издалека доносился зов, требовательный и настойчивый.

А потом Тирта осознала, что она не свободна, она все еще пребывает в собственном теле. И это тело было недвижным, мертвым, а она была безнадежно заточена в нем. Боли больше не было – одно лишь безразличие. Она смотрела в небо, с которого хлестал ливень, но ее мертвое тело даже не ощущало ударов струй. Дождь заливал глаза, и потому все вокруг виделось словно сквозь туман.

Но все же она видела и слышала.

– Возьми это, глупец! Это то, что мы искали!

– Возьми и умри, да, господин? Ты же видел, что случилось с Рудиком.

– Она мертва. Ты сам колол ее мечом, чтобы проверить.

– Я тоже видел Рудика. И не желаю такого конца, господин. Тебе нужно – ты и бери эту вещь.

– Глупец! Разве не говорил я много раз – каждому своя Сила? Это не мое плетение, и, если я прикоснусь к нему, оно будет уничтожено и станет бесполезно для нас. У Таланта свои законы, и их невозможно нарушить.

– Может, зря мы застрелили того птицелюба. Он мог еще пригодиться.

– Это вряд ли. Ты же видел его оружие. Хорошо, что твой дротик попал первым, потому что меч был связан с ним и потому действовал тот же закон.

– Тогда используй мальчишку. У него оружия нет, и он…

Раздался гневный смех.

– Почему мне служат одни дураки? За что мне такие мучения? Этот мальчишка – добыча не хуже той шкатулки для побрякушек, к которой ты так боишься притронуться. Великий будет счастлив видеть его! Нет уж, бери ларец, живо! Я сдержался, потому что знаю – вы, разорители разрушенной земли, не одарены разумом и храбростью. Но мне что, принуждать тебя?

– Мой господин, не забывай: ты все еще один среди нас, несмотря на все твои рассказы о могучих Силах, которые примчатся на твой зов. А Рудик мертв, и никто из нас не желает умереть такой смертью. Есть ведь и другой…

На краткий миг воцарилось молчание.

– А может, ты не так глуп, как кажешься, Герик. Да, он все еще жив, даже после твоего любезного внимания и пылкого спора. Думаю, он еще достаточно способен шевелить руками, чтобы выполнить наш приказ. Может, он и не истинный Ястреб, но все же в нем достаточно нужной крови – если только она вся не вытекла, пока мы тут с тобой спорим. Так что, быть может, он способен исполнить требуемое. Тащи его сюда и попробуем! Мне не нравится эта буря. Здесь пахнет Силой, и она – не друг Великому.

Тирта лежала в своей мертвой оболочке и пыталась хоть что-то понять. Птичий человек – Нирел – мертв? Похоже, что да. На миг ее пронзила странная боль, но исходила эта боль не от мертвой плоти и раздробленных костей, а скорее от иной ее части. А мальчика – то есть Алона – этот «лорд» захватил в плен, чтобы преподнести какому-то более сильному творцу Зла. Но, похоже, шкатулка все еще принадлежит ей, или, по крайней мере, ее мертвое тело все еще хранит ее, и кто-то, попытавшийся забрать ларец, уже поплатился за это жизнью. Да, верно – опеку можно передать лишь по праву и лишь по доброй воле. Она это знала, – возможно, всегда знала в глубине души.

Так что же – здесь есть человек одной с ней крови? Чтобы забрать у нее хранимое даже в смерти, если таковое вообще возможно… А у нее нет Силы – она больше не может ее призвать. И снова в ней стал нарастать огонь ярости – гнева, заполняющего ее мир. Она не может отречься! Она – Ястреб, и она хранит Это!..

Дождь по-прежнему слепил ей глаза, а она не могла ни закрыть их, ни моргнуть. Но она могла слышать, и сейчас она слышала чьи-то голоса, стоны и всхлипы боли, крики побежденного и сломленного человека. Она увидела, как к ней приближаются три силуэта, полускрытые ливнем, – двое волокли третьего. Эти двое, скорее, несли, чем вели беспомощного человека. Они швырнули его на землю рядом с Тиртой, и он пропал из ее поля зрения. Потом один из тюремщиков наклонился, схватил несчастного за волосы и снова поднял так, что Тирта его увидела, хоть и нечетко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы