— Нежная душа. Очаровательное создание, не правда ли? Живой анахронизм, антиквариат. Принадлежит даже не своему поколению, а предыдущему. Должно быть, ее мать отличалась необычайно сильным характером: она остановила их семейные часы примерно на тысяча восемьсот семидесятом годе. И держала своих домочадцев под стеклянным колпаком. Люблю встречаться с подобными феноменами!
Я не был расположен обсуждать какие бы то ни было феномены и поэтому спросил:
— А что вы сами обо всем этом думаете?
— О чем именно?
— Об этих письмах и об убийстве.
— То есть настигшем наш городок разгуле преступности? А вы?
— Я первым задал этот вопрос, — вежливо напомнил я.
— Видите ли, я люблю изучать аномалии. Что может быть интереснее аномалий? Когда из ряда вон выходящие поступки совершаются самыми неподходящими для этого людьми. Вспомните хотя бы дело Лиззи Верден[81]
. Ее действия не поддаются никакому разумному объяснению. В подобных случаях я посоветовал бы полиции обращать больше внимания на характеры. Все эти отпечатки пальцев, сличение почерков и микроскопы тут не помогут. Надо наблюдать за манерой двигаться, примечать странные привычки, то, как люди едят и нет ли у них обыкновения беспричинно смеяться.Я удивленно поднял брови.
— То есть искать сумасшедшего?
— Да-да, сумасшедшего, — сказал мистер Пай и добавил: — Но вы бы никогда на него не подумали.
— Так кто же это?
Он пристально посмотрел на меня и улыбнулся.
— Нет-нет, Бертон, я не хочу заниматься злословием. Только этого у нас тут не хватало.
И он поспешно удалился.
Пока я стоял, глядя ему вслед, дверь церкви отворилась и оттуда вышел преподобный Калеб Дэйн Колтроп.
Он рассеянно улыбнулся:
— Доброе… доброе утро, мистер… э-э…
— Бертон, — подсказал я.
— Да-да, конечно. Не подумайте, что я вас не помню. Просто ваша фамилия на мгновение ускользнула из моей памяти. Какая прекрасная погода!
— Да, — коротко буркнул я.
Он вопросительно на меня взглянул:
— Что такое?.. Ах да! Несчастная девушка, служанка у Симмингтонов. Признаться, мне трудно поверить, что среди нас есть убийца, мистер… э-э… Бертон.
— Да, это кажется невероятным, — согласился я.
— И еще кое-что дошло до моих ушей. — Он склонился ко мне поближе. — Якобы кто-то рассылает анонимные письма… Вы что-нибудь об этом слышали?
— Слышал, — ответил я.
— Какая низость! — Скорбно помолчав, он разразился длиннейшей фразой на латинском. — Гораций[82]
. Будто про нас написано, про здешние нравы… не правда ли?— Совершенно с вами согласен, — сказал я.
Не приметив поблизости никого, с кем еще стоило бы поговорить, я отправился домой, решив по дороге купить табаку и бутылку хереса, а заодно послушать — в лавке, — что думает о случившемся простой люд.
— Какой-нибудь бродяга, не иначе.
— Да, ходят тут всякие, клянчат милостыню. А если девушка одна в доме, могут и что-нибудь сотворить. Так вот и моя сестра Дора, что в услужении в Комбиэкре… Натерпелась однажды страху. Пришел один такой, продает печатные брошюрки, знаете, со стишками. А сам пьяней вина…
Финал был таков, что неустрашимая Дора храбро захлопнула перед носом пришельца дверь и заперлась в неком помещении. Судя по тому, как деликатно избегали называть это помещение, то была уборная. Там она и сидела, пока не вернулась ее хозяйка.
До «Золотого дрока» я добрался как раз к ленчу. Джоанна стояла у окна гостиной, вперившись в него отсутствующим взглядом.
— Чем сегодня занималась? — спросил я.
— Я? Ну… в общем, особенно ничем.
Я вышел на веранду. К железному столику были придвинуты два стула, а на столике стояли два пустых бокала из-под хереса. На одном из непридвинутых стульев лежало нечто непонятное. Я некоторое время озадаченно его разглядывал.
— Что бы это могло быть?
— Это снимок чьей-то больной селезенки или печени… — сказала Джоанна. — Доктор Гриффитс хотел меня немного развлечь…
Я не без любопытства взглянул на снимок. Каждый мужчина по-своему ухаживает за женщиной. Лично я не стал бы делать это подобным образом — фотографией селезенки, даже здоровой. Хотя… Джоанна наверняка сама попросила показать ей эту гадость.
— На вид эта штука очень противная, — сказал я.
Джоанна этого не отрицала.
— А как выглядел Гриффитс? — спросил я.
— Усталым и очень расстроенным. По-моему, его что-то тревожит.
— Чья-нибудь селезенка, которая не поддается лечению?
— Не дурачься. Я имею в виду — что-то серьезное.
— Я бы сказал, что его тревожишь ты. И мне бы хотелось, Джоанна, чтобы ты сняла осаду.
— Отстань! У меня и в мыслях нет ничего такого.
— Женщины всегда так говорят.
Джоанна с сердитым видом выпорхнула из комнаты.
Больная селезенка на солнце начала сворачиваться в трубку. Я взял пленку за уголок и внес в гостиную. Не то чтобы она вызывала у меня нежные чувства, но, очевидно, этот снимок был очень дорог Гриффитсу.
Чтобы придавить его чем-нибудь тяжелым, я вытащил с нижней полки книжного шкафа толстенную книгу. Это был увесистый том каких-то проповедей.
Едва я взял ее в руки, книга почему-то сама раскрылась. Через миг я понял, почему: из середины было аккуратно вырезано несколько страниц.