При наборе нашего издания расположение некоторых знаков препинания было приближено не столько даже к современным нормам, сколько к живой русской речи. Дело в том, что в книгах трехсотлетней давности запятые, двоеточия и точки с запятой иногда располагались в непривычных для нас местах, отчасти повторяя архаичные клише древнерусской и южнославянской рукописной книжности, но уже не вполне им соответствуя (как и живой речи того времени). Это нарушает и «размывает» смысл фраз, которые в оригинале к тому же подчас непомерно длинны (как в средневековых манускриптах). Минимальные коррективы в таких случаях облегчают восприятие текста, не искажая его смысл.
Что касается постраничных комментариев, то они призваны сделать повествование более понятным широкому кругу читателей, но не представить хотя бы краткое исследование (или справку) по каждому из сотен упоминаемых имен и географических названий. В лучших, наиболее полных современных академических изданиях и переводах книги Орбини, сербском и хорватском, такая попытка была предпринята. Южнославянские ученые работали над этим несколько десятилетий; тем не менее и им не удалось разыскать сведения обо всех авторах и источниках, упоминаемых у Орбини, хотя при этом изучались не только опубликованные, но и архивные материалы (в Италии и странах бывшей Югославии). В итоге этой колоссальной работы объем комментариев, биографических и терминологических указателей получился сопоставимым с объемом основного текста книги.
Для научно-популярного издания такая организация материала нецелесообразна. Поэтому узнаваемые имена собственные и этнонимы оставлены в написании 1722 г.; в тех случаях, когда понимание текста крайне затруднено или невозможно без специальных языковедческих знаний, в комментариях предлагается истолкование либо перевод на современный русский язык. В начале книги комментариев неизбежно больше (читателю нужно войти в общий контекст эпохи и в круг конкретных авторских идей, не отраженных во вступительной статье в силу ее ограниченного объема). Довольно подробными комментариями снабжены также главы, повествующие о балтийских славянах, о венедах (вендах), поскольку эта тема представляется ключевой для понимания книги и воззрений автора.
Несколько слов нужно сказать о структуре книги. Собственно «Царство Славян» – это чуть больше половины итальянского оригинала 1601 г. и русского перевода 1722 г. Орбини дополнил книгу несколькими небольшими приложениями. Они имеют отношение лишь к средневековой истории южнославянских этносов, а не к той величественной историософской панораме, которую автор обрисовал в основном тексте. Приложения представляют собой важные, подчас уникальные источники, но они повествуют исключительно о родных местах Мавро Орбини (прежде всего, Далмации). В общей картине славянского мира («Царства Славян») это лишь небольшой фрагмент. В настоящем издании эти приложения опущены; их подготовка к комментированной публикации потребовала бы специального исследования (собственно говоря, об этом регионе читатель немало узнает и из заключительных глав основной книги, «Царства Славян»).
Чтобы не быть голословными, приводим перечень этих приложений с сохранением их подробных названий в передаче Савы Владиславича (он, разумеется, придавал им большое значение, поскольку это была история и его Родины).
«1] “Собрание историческое о Королех Далматских, и о протчих народах соседных Иллирику, от лета Спасительного Христова Рождества 495”
2] “Собрание истории Далматской при Правительстве Королей Дому Неманского[984], которые государствовали в Ращии и Сербии”
3] “Порядок истории о Далматии под правлением Господарей четырех Домов, завладетелей Статов Дома Неманского, и первый онаго: Вукашин Король Сербский”
4] “Последование истории Иллирическия под правительством Дому властохищнаго Высокорукаго”
5] “Последование истории Иллирическия под правительством Дому Балсина в Зенте”
6] “Последование истории Иллирическия под правительством Дому Лазаря Деспоты”[985]
7] “Собрание историческое о Королевстве Бошнатском, народе Славянском”
8] “Собрание историческое о Королевстве Болгарском, народа Славянского”
9] Выписано из книги, которая собрана из многих книг Исторических, о народе Славенском, чрез Господина Мавроурбина, Архимандрита Рагужского[986], из листа 36 на обороте».
Даже по названиям этих материалов ясно, что это узкоспециальные источники по истории южных славян, включенные в книгу автором для современных ему читателей, скажем так, «бассейна Адриатического моря»; прежде всего для жителей Дубровницкой республики с ее глубокими, обоснованными и еще недостаточно изученными патриотическими традициями, связанными с древней историей и предысторией южного славянства. Это свидетельства о небольшой части «Царства Славян», охватившего просторы континентального масштаба и уходящего корнями в глубины тысячелетий.