Тем временем молодое русское христианское государство быстро прогрессировало в литературном образовании. Вскоре после введения славянской литургии в русскую церковь, когда русские славяне получили возможность познакомиться со всеми сокровищами старославянской литературы, оставленными святыми Кириллом и Мефодием в Моравии, которые их ученики спасли и принесли в Болгарию, преимущества византийских миссионерских методов воспитания обращенных народов стали очевидными. Болгария правильно распорядилась дарами – это было в конце IX и начале X века – и при царе Симеоне Великом достигла золотого века. Как мы видели, славянская литература с уходом в Болгарию учеников Мефодия не исчезла из Центральной Европы полностью. В X и XI веках она продолжала процветать в Богемии. Основная славянская литература – переводы Библии, греческих литургических и теологических текстов с латыни, а также оригинальные труды – нашла свой путь в Киевскую Русь при посредстве болгарских беженцев. Это был великий дар Небес молодого народа, который получил его в самом начале своего культурного и интеллектуального развития. Русским повезло – их начала были самыми благоприятными.
Они были основаны на греко-римской цивилизации, переданной Константинополем. Так что Русь в первые годы христианства получила подарок, которого не было у западных народов, и опередила остальную Европу. Христианская Русь стала создавать литературные труды, которым остальные народы могли только позавидовать. Давайте рассмотрим лучшие произведения.
Прежде всего отметим работу митрополита Иллариона, жившего в Киеве около 1050 года. Есть некое волшебное благозвучие в его повествовании о святом Владимире, несмотря на некоторые наивные нотки, свойственные ранним христианским текстам. А его рассуждения о Ветхом и Новом Завете вызывают в памяти стиль греческих отцов. Его оригинальность наглядно показывает, как быстро русские ассимилировали греко-византийскую культуру и прогрессировали, питаясь ее сокровищами.
В начале XII века было окончательно оформлено известное Киевское летописание анонимного автора, которого обычно называют Нестором. Его легкий плавный стиль, колоритность и свежесть вызывают искреннее восхищение читателя. Хроника написана в лучших византийских традициях, и эрудиция автора не может не вызвать удивления. Получивший византийское образование, автор патриотичен и остро чувствует единство славянских народов и их общие корни – наглядный пример национального самосознания в столь ранний период. Нет сомнений в том, что русские люди того времени имели доступ к историческим трудам византийцев. Один из них – хроника монаха Георгия Амартола, он же «Временник Георгия монаха», славянский перевод которого был выполнен в X веке, вероятно, в Болгарии и привезен в Киевскую Русь, имел широкое хождение среди славян. Автор Повести временных лет определенно был знаком с «Временником», поскольку во вступительной главе приводит цитату из этого труда.
В тот же период князь Владимир Мономах, умерший в 1125 году, оставил своим детям «Поучение», написанное кратким и убедительным языком, выдающим близкое знакомство автора со Священным Писанием. Немногие западные принцы могли помыслить о создании подобного труда на родном языке. Еще более оригинальным представляется рассказ игумена Даниила о его паломничестве на Святую землю и об Иерусалиме при латинском короле Балдуине, которого русский монах сопровождал в кампании против Дамаска. Он сообщает больше информации о Святой земле, чем его предшественники Аркульф, Виллибальд и Бернард Мудрый, хотя их труды считаются настоящими информационными бомбами. Он также дополняет повествования своих современников Зевульфа, Егесиппа и Епифания. В его книге есть страницы, проникнутые особым очарованием и красотой, делающие ее особенно запоминающейся.
Среди оригинальных авторов можно назвать митрополита Климента Смолятича и Кирилла Туровского. Сохранившиеся письма Климента, в которых есть ссылки на Гомера, Аристотеля и Платона, показывают, что даже в ранний период на Руси знали греческую классику, а Кирилл, умерший в 1185 году, свидетельствует, как быстро после обращения народа в христианство ее духовенство освоило труды греческих святых отцов и стало грамотно им подражать. Его современники и преемники не без оснований сравнивают его со святым Иоанном Богословом. Из других ранних русских авторов, труды которых частично сохранились, можно назвать двух новгородских епископов Луку и Илию (Иоанна), а также игумена Феодосия Печерского.