Читаем Цветы Форкосиган-Вашнуя полностью

– Придется зашивать, – сказал Холмс, помогая даме снять плащ и усаживая ее за стол. Под плащом оказались простые юбка с блузкой. При свете стало видно, что она бледна и дрожит. – У нее на руке резаная рана. Не смертельная, но кровоточит чертовски сильно.

Раненая рука была замотана пропитанным кровью полотенцем, так что мой друг явно не преувеличивал. Приготовив инструменты и тазик, я развязал полотенце и пропитанный кровью носовой платок. На предплечье оказалась длинная и прямая резаная рана: у запястья – почти царапина, но ближе к локтю – глубокая.

– Боже мой, как это случилось? – вопросил я.

Пока я промывал и зашивал рану, Холмс рассказывал о происшествии. Незнакомка хранила обычное молчание, лишь иногда резко втягивая воздух, когда мои действия причиняли ей неизбежную боль.

– Отчасти это моя вина. Глупо было полагаться на этого идиота Лестрейда! – с горечью произнес Холмс. – Но мне следует начать с начала, после чего леди сможет поведать вам свою часть истории.

После того как мы расстались, я занимался картотекой. После ужина ко мне заглянул покурить Лестрейд, как он порой это делает. Я спросил его, как идут поиски в Кэмберуэлле.

«Ах, мистер Холмс! – жизнерадостно проговорил он. – Как все неожиданно разрешилось! Всего пару часов назад к нам пришел брат той леди и забрал ее».

«Что?!» – изумленно воскликнул я.

«Да, тут никаких сомнений быть не может. После того что вы сказали сегодня утром, я склонен был отнестись к нему с подозрением, но он смог вполне удовлетворительно продемонстрировать свою благонадежность. Кстати, одно ваше предположение действительно оправдалось: он имеет американское гражданство, хотя родился в Англии, как и его сестра. При нем были их паспорта, которые это подтвердили. Его зовут Ормонд Сэкер, имя его сестры – Вайолет. Он, несомненно, один из тех мужчин, которых нам описала та леди, хотя она говорила о нем так нелестно, что это не сразу стало понятно. Это темноволосый молодой человек примерно тридцати пяти лет, одного со мной роста или чуть ниже, с выпуклыми карими глазами. Одет как подобает джентльмену. У него круглое гладкое бледное лицо и быстрые движения. Оказалось, что леди перенесла в Америке воспаление мозга в довольно тяжелой форме. Он сказал, что в течение нескольких недель они опасались за ее жизнь. Его дядя, который одновременно является их семейным врачом, этот тип Сэкер и преданная служанка перевезли леди в Англию, надеясь ускорить ее выздоровление, но не успели они приехать в Лондон, как ее состояние ухудшилось. Кстати, дядя – это тот, которого Вайолет Сэкер назвала похожим на птицу. Оказывается, болезнь этой леди проявляется в виде сильного бреда, во время которого она не узнает родных и друзей. Бедняга был ужасно этим смущен. Подающему надежды молодому человеку неприятно иметь в родне сумасшедшую, хотя, похоже, он очень к ней привязан. Боюсь, что, когда я с ним разговаривал, я позволил себе излишнее любопытство. „А как мисс Сэкер получила воспаление мозга?“ – спросил я. Похоже, он готов был сквозь землю провалиться. Тут фигурирует молодой человек: ничего странного, конечно. Он оказался прощелыгой и внезапно уехал в Южную Америку. Ну, вы же знаете, что бывает с женщинами, когда молодость проходит, а мужчины не видно. Короче, она страшно переживала и в конце концов подорвала себе здоровье. И вот результат».

Это звучало достаточно убедительно, Ватсон. Все, что он сказал, не противоречило той картине, которую я наблюдал утром. Однако оставались некоторые моменты, не дававшие мне покоя.

«А почему они не явились раньше? – задал я самый очевидный вопрос. – И почему не обратились в полицию, как только она исчезла?»

«Я тоже об этом подумал, – сказал инспектор. – По словам Сэкера, они искали ее с той минуты, когда выяснилось, что ее нет в постели, и поэтому прочли газету только сегодня утром. Дядя хотел обратиться в полицию, но Сэкер испугался огласки и хотел попробовать найти ее самостоятельно. Этим утром дядя убедил его обратиться в Скотленд-Ярд, и вот тут-то они увидели статью во вчерашней газете. К этому времени старый доктор совершенно выбился из сил, вот почему он отправил Сэкера в больницу одного.

Ну, когда женщина увидела братца, у нее случился приступ тревоги. Доктору Стэнли пришлось дать ей успокоительного, чтобы сестры смогли надеть на нее одежду, которую привез брат. Кстати, на ее плаще была американская этикетка, так что все сходится. Я записал его адрес и отправил их домой на извозчике».

«И вы не поехали с ними убедиться в том, что мисс Сэкер благополучно доставлена в Кэмберуэлл?» – спросил я у него.

«Тут вы промахнулись, мистер Холмс, – ответил Лестрейд со смешком. – Хотя мне показалось, что защита нужнее ему. Леди сопротивлялась, как дикая кошка. Но они не в Кэмберуэлле: они в пансионе в Хаммерсмите. Ну, знаете ли, вы же не можете постоянно угадывать все до мельчайших деталей».

Перейти на страницу:

Все книги серии Барраяр

Похожие книги