Ближе к концу этого теплого дня я возвращался домой с неожиданного вызова и, проезжая по Бейкер-стрит, увидел открытые окна дома, указывавшие на то, что обитатели находятся там. Я зашел переговорить с Холмсом. Знакомая дверь наверху была открытой, создавая вентиляцию, долженствовавшую рассеять зловонные облака, состоявшие в равных пропорциях из табачного дыма и паров каких-то химических соединений. К моему изумлению, я обнаружил, что в комнате присутствует не только Холмс: моя бывшая пациентка сидела в его «химическом уголке». Рукава ее блузки были закатаны до локтей, волосы, которые утром были уложены в узел, влажными прядями упали на лицо. По правде говоря, можно было подумать, что она чувствует себя вполне непринужденно, несмотря на беспорядок, который еще усиливало немалое количество справочников, разложенных повсюду. Она курила и пила чай, совершенно не замечая этого бардака, в центре которого на ковре восседал Холмс со своей трубкой. Скрестив ноги по-турецки, он листал одну из своих записных книжек.
– А, Ватсон! Заходите, – пригласил он, подняв голову при звуке моих шагов. – Мы весьма результативно провели день.
– И вечер тоже, – заметил я. – Уже восьмой час.
– Так поздно? И правда.
– Так что же дал этот день? – осведомился я, устраиваясь в своем старом кресле и раскуривая трубку в качестве самозащиты от едкого дыма.
– Две телеграммы. Одна адресована в Бостон, вторая – в Нью-Йорк. Мисс Смит определенно получила научное образование и, возможно, даже степень бакалавра химических наук в Бостонском университете. Она недурно знает теорию, хотя теория – не самая сильная ее сторона. А вот практик она превосходный, и с бюреткой она обращается просто потрясающе. Вам стоило бы на это посмотреть, Ватсон. В ходе опытов с титрованием нам удалось восстановить несколько воспоминаний из студенческих времен: судя по всему, это был приятный период в ее жизни.
– Отсюда телеграмма в Бостон, – догадался я. – Вы надеетесь обнаружить кого-то, кто знает ее историю.
– Совершенно верно.
– А телеграмма в Нью-Йорк?
– Ну, это скорее догадка. Она связана с ее контактами с Гарнеттом. Она почти наверняка зарабатывала себе на жизнь как химик. Мне кажется, она работала на Гарнетта. Если Гарнетт занимался какой-то таинственной областью фармацевтики (а у меня есть некие соображения по поводу ее таинственности), то это узкая специализация. Однако если при этом у него было достаточно работы, чтобы нанять ассистента, то это указывает на работу в довольно большом городе, а Нью-Йорк – коммерческий центр Америки. К тому же Нью-Йорк – столица преступности. У меня в нью-йоркской криминальной полиции есть друг, который обеспечит серьезное отношение к нашему запросу.
– Но как ваша теория объясняет, что из ассистентки Гарнетта она превратилась в его пленницу?
– Это я предоставлю придумать вам самому. Вашей голове полезно упражняться. Второй вопрос, заслуживающий внимания, имеет отношение к истории, которую рассказал Лестрейду наш друг Сэкер. Я выкурил пару трубок, размышляя над услышанным, и в конце концов заметил одну странность. Довольно большое количество его лжи было основано на правде. Конечно, когда рассказываешь историю, которую могут проверить, желательно держаться как можно ближе к истине, однако это показывает, как работает его голова. Итак, в его пьеске мы находим следующие факторы: людей, которые родились в Англии, а затем эмигрировали, «шалопая», отправившегося в Южную Америку, человека, который, полюбив довольно поздно, позволил чувствам возобладать над разумом, и врача. Сэкер и Гарнетт определенно англичане, а Гарнетт – определенно врач, которому, судя по описаниям, лет 55–60. А как насчет Южной Америки?
Нельзя рассчитывать на то, что этот старый список будет содержать сведения обо всех англичанах, уехавших в Южную Америку за последние 25 лет и подозреваемых в совершении преступления, но врач, а в особенности такая редкость, как медицинское преступление, должны были привлечь к себе внимание. Вы помните доктора Гримсби Ройлотта? Вот.
Он вручил мне старую записную книжку, указав на пару пожелтевших газетных вырезок.
Первая, датированная 1881 годом, содержала отчет о деле, рассматривавшемся на сессии лондонского суда и касавшемся преступного сговора между врачом, неким Льюисом Брукменом, и наследником одного из его пациентов. Пациент был немолодым предпринимателем в области текстильного производства, ему составили ложное заключение в недееспособности, рассчитывая завладеть его собственностью. В газете был намек на то, что участие врача не ограничивалось подделкой документа: с помощью каких-то невыясненных методов у пациента были сымитированы симптомы старческого слабоумия.
Вторая статья, где развивалась тема предыдущей, сообщала, что слушание прекращено за недостатком улик и в связи с сомнениями относительно достоверности показаний двух свидетелей. Сообщалось, что обвиняемый, доктор Брукмен, намеревается оставить свою погубленную лондонскую практику, согласившись принять предложение больницы Сан-Феличе в Рио-де-Жанейро.