Читаем Цветы зла полностью

Вскопавшие простор полейHемые, хмурые крестьяне,К чему усилья вашей длани,Мышц обнаженных иль костей?Скажите нам, какие жатвы,Колодники с кладбищ глухих,Взрастить должны вы и для чьихАмбаров хлеб должны собрать вы?Хотите ль (мысль тем смущена!)Нам указать такой картиной,Что даже в яме не найти намВотще обещанного сна;
Что всем нам изменила Бездна,Что предан Смертью человек,И нас потом из века в век,Увы, заставит Рок железный,В стране безводной и нагой,С утра трудиться до закатаИ налегать на край лопатыБосой, кровавою ногой?

ВЕЧЕРНИЕ СУМЕРКИ

Вот вечер благостный, сердец преступных друг;Как заговорщик, он приходит тихо; кругНебесный медленно закутал он в покровы;
И прежний человек стал лютым зверем снова.Любимый вечер, всем твоя желанна тень,Кто может, не солгав, сказать: «За целый деньМы наработались». — Ведь вечер утешаетУмы, которые боль жгучая терзает —Ученого, с челом уставшим от трудов,Рабочего, уснуть идущего под кров.Меж тем уж демоны ночей, во мраке смрадномПроснувшись, как дельцы спешат со взором жадным,О ставни и навес толкаясь на лету.При свете фонарей, пронзившем темноту,На улицы Разврат, заманчиво продажен,
Ползет, как муравьи, из щелей всех и скважин;Везде проводит он подземные пути,Как враг, задумавший на приступ в ночь идти;Кишит он посреди запятнанной столицы,Как червь, и высосать людское сердце тщится.Шум кухонь слышится во мраке здесь и там;Театры всех зовут; оркестров громче гам;Игорные дома горят, и жертв азартаЖдут девки, шулера и крапленые карты;И воры, с давних пор забывшие покой,Возьмутся скоро вновь за труд опасный свой,И взламывать начнут они бесшумно двери,
Чтоб лишний день прожить — затравленные звери!Проснись, душа моя, во мгле вечеровой.Да не смутит тебя столицы громкий вой.В тот час еще сильней для всех больных страданья,И душит темная их Ночь. СуществованьеПриходит их к концу; сырая яма ждет.Их стонами полна больница. Не придетИной из них опять есть ужин благовонныйС любимою женой, под лампой, в вечер сонный.Но многим даже та услада не былаЗнакома, и вотще вся жизнь их протекла!

ИГРА

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы