Читаем Цветы зла полностью

То женщина с главой и грудью горделивой,В вине ночных пиров купающая гриву.Укус любовников, притонов едкий ядНа коже мраморной тупятся и скользят.Разврат не страшен ей; она смеется Смерти;И те чудовища, что косят всё на свете,Не смеют посягать жестокою рукойНа тело, полное могучею красой,И прелесть дивных ног и царственного стана.Она, для страстных нег приняв закон Корана,
В свои объятия, к волнам крутых грудей,Глазами жгучими сзывает всех людей.И ведомо тому бесплодному кумиру,Но всё же нужному для жизни и для мира,Что Красота — святой, незаменимый дар,Способный отвратить удары грозных кар.Она Чистилища, как Ада, не страшится,И в час, когда над ней Ночь черная сгустится,В лик Смерти ясный взор вперит она тогда,Как новорожденный — без злобы и стыда.

БЛАГОДАТНАЯ

В полях без зелени и зноем опаленных,Когда я как-то раз, по воле грез влюбленных,Природе жалуясь, уныние влачил,И горьких дум кинжал на сердце я точил,Я в полдень яркий вдруг увидел над собоюГустое облако, грозившее грозою,Где мерзостно кишел развратных бесов ройТолпою карликов, шумливою и злой.Оглядывать меня они с презреньем стали;Я слышал, как они смеялись и шептали,
Кивая на меня, средь брани и острот,Как над юродивым глумящийся народ:— «Давайте поглядим на жалкое созданье.Гамлета хочет он изобразить страданья,Ерошит волосы и взорами поник.Досадно ведь смотреть, как славный тот шутник,Забавный скоморох, оставшийся без дела,Лишь потому, что роль наскучить не успела,Решил разжалобить слезой своей тоскиОрлов, кузнечиков, цветы да ручейкиИ даже нам, творцам той старой мелодрамы,
Заученную речь выкрикивать упрямо».Я мог бы (гордый дух, превыше гор взлетев,Парил над тучами, бесовский крик презрев)Спокойно отвернуть свой лик туманно грустный,Когда б не видел я, что средь толпы той гнусной— Затмивший солнца блеск, неслыханный позор! —Царица грез моих, склонивши дивный взор,Над мукою моей, как бесы, хохоталаИ ласки грязные порой им расточала.

ПРЕВРАЩЕНИЯ ВАМПИРА

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы