Читаем Цветы зла полностью

Под лаской тусклых ламп, с дурманом сладким слитой,На мягкие припав подушки головой,О негах огненных мечтала Ипполита,Срывающих покров невинности младой.Глазами, бурею смущенными, искалаОна наивности далекий небосвод,Как ищет вдалеке пловец, от волн усталый,Лазури утренних, уж недоступных вод.Ее потухший взор, в слезах от страстной муки,Оцепенелый вид и бледные черты,Бессильные в борьбе, раскинутые руки,Убором было всё для томной красоты.У ног ее, вкусив хмель неги всемогущей,Дельфина жгучий взгляд покоила на ней,Как будто сильный зверь, добычу стерегущий,Отмеченную им ударами когтей.Могучая краса, пред хрупкою красоюСклоненная, она восторженно пилаВино своих побед, нагнувшись над сестрою,И словно нежного признания ждала.
Найти хотелось ей во взоре жертвы беднойГимн упоительный осуществленных негИ благодарности блеск дивный и победный,Как стон медлительный, струящийся из век.— «Что, Ипполита, мне ты скажешь, друг родимый,И поняла ль теперь, что не должна даритьТы розы первые весны неповторимойДыханьям пламенным, могущим их спалить?Мой легок поцелуй, как летние стрекозы,Скользящие крылом по зеркалу воды;А страсть любовника сметет тебя, как грозы;Как плуг, прорежет он глубокие бразды.Пройдет он по тебе, как тяжкие подковыСтремительных коней, цветы твои топча.Сестра любимая! Раскрой глаза ты снова,Ты, жизнь моя и честь, ты, сердце и душа.Лучом меня дари очей твоих небесных.За взор один такой, за мед, сокрытый в нем,Завесы подниму я новых нег чудесныхИ усыплю тебя я бесконечным сном!»Но, голову подняв, сказала Ипполита:
«Во мне ни ропота, ни сожаленья нет,Дельфина, но тоска и боль во мне разлиты,Как трапезы ночной и грешной горький след.Я чую на себе гнет страха и печали.Немые призраки теснят меня толпойИ увести хотят в немеющие дали,К кровавым берегам, неверною тропой.Иль совершили мы поступок беззаконный?Коль можешь, объясни смущенный мой испуг.От страха я дрожу под шепот твой влюбленный,Но льнут к тебе уста невольно, милый друг.О, не гляди, молю, таким суровым взором,Сестра, которую навеки я люблю,Хотя бы ты была несчастьем и позоромМоим и загубить решила жизнь мою!»Дельфина же, тряхнув трагическою гривой,Как Пифия, с огнем пророческим в крови,Со взором роковым ответила ревниво:«Кто смеет говорить об аде при любви?Будь проклят навсегда мечтатель безрассудный,
Кто первый захотел, в наивности своейЗадачей увлечен для сердца слишком трудной,Измерить нравственным мерилом мир страстей.Тому, кто ночь и день, тепло и мрак холодный,Мистически связав, задумал слить в одно,О, верь мне, разогреть мороз груди бесплоднойНа солнце пламенном любви не суждено.Коль хочешь, жениха ищи себе тупого,Губам безжалостным ты дай к себе прильнуть,Но, страха полная и бледная, ты сноваРаскаявшись, вернешь мне раненую грудь.Служить лишь одному мы можем господину!»Но вдруг, смертельных мук познавши острие,Дитя воскликнуло: «Я чувствую глубиныВо мне бездонные — и сердце то мое,Глубокое как ночь, горячее как лава.Я зверя замолчать заставить не смоглаИ фурии ничем не утолю кровавой,Что с факелом в руке насквозь его прожгла.Завесы тяжкие пусть скроют нас от мира,Найдем в усталости покой небытия,
На лоне обрету твоем я сладость мира,И холодом могил пусть веет грудь твоя».О жертвы жалкие, вам нет уж исцеленья,Спускайтесь медленно в неумолимый ад,На дно той пропасти, где сонмы преступленийПод ветром не с небес мучительно кишат,Как грозы грохоча в томительном слияньи.Бегите за мечтой по страдному пути.Вовек не утолить вам бешеных желаний,И муки новые вам в негах обрести.Луч свежий не сиял у вас в глухих притонах,Тлетворный входит дух сквозь щели темных стен,Как пламя фонарей, в самом аду зажженных,И разрушительный в вас проникает тлен.Бесплодность горькая всех ваших исступленийЛишь распаляет вас, и кровь всё горячей.Порыв неистовых, безумных вожделенийПо вашей плоти бьет ударами бичей.Вдали живых существ скитаясь дикой глушью,Бредите темными тропинками волков;Примите вы судьбу, разнузданные души,И вами созданных страшитесь вы оков.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы