Читаем Турецкий язык за 30 уроков полностью

Istanbul'un en g"uzel yerlerinden biri Sultan Ahmet Meydanidir. Burada Ayasofya Camisi, Sultan Ahmet Camisi, Istanbul Arkeoloji M"uzesi, Topkapi Sarayi gibi cok "onemli tarihi eserler bulunur.


D"unya — мир, sehir — город, tarih — история, bin — тысяча, yil — год, "once — прежде, раньше, kadar — до, uzanmak — протягиваться, простираться, imparatorluk — империя, olmak — становиться, yer — место, Ayasofya — Святая София, cami — мечеть, "onemli — важный, eser — произведение, bulunmak — находиться.




Урок 7. Какие языки вы знаете?


Эрол: Sizi kardesimle tanistirayim. Adi Arzu.

Я хочу познакомить вас с моей сестрой. Её зовут Арзу.

Ольга: Benim adim da Olga.

Арзу: G"uzel T"urkce konusuyorsun.

Ты хорошо говоришь по-турецки.

Ольга: Tesekk"ur ederim. Rusca biliyor musun?

Спасибо. Ты знаешь русский язык?

Арзу: Hayir, Rusca bilmiyorum.

Нет, я не знаю русский язык.

Ольга: Hangi dilleri biliyorsun?

Какие языки ты знаешь?

Арзу: Italyanca ve Ispanyolca biliyorum.

Я знаю итальянский и испанский языки.


Языки:


Rusca

Ingilizce

Almanca

Fransizca

Ispanyolca

Italyanca

Arapca




Сколько вам лет?


Арзу: Kac yasindasin?

Сколько тебе лет (yas — год, «в скольких годах ты есть»)?

Ольга: Yirmi d"ort yasindayim.

Мне двадцать четыре года.

Арзу: T"urkiye'de ne yapmak istiyorsun?

С какой целью ты приехала в Турцию (что делать хочешь)?

Ольга: T"urkiye'de doktora yapmak istiyorum.

В Турции я хочу работать над докторской диссертацией.

Арзу: Ne olmak istiyorsun?

Кем ты хочешь стать?

Ольга : T"urkolog olmak istiyorum.

Я хочу стать тюркологом.

Арзу : Hangi "universitede doktora yapmak istiyorsun?

В каком университете ты хочешь работать над докторской диссертацией?

Ольга: Istanbul Edebiyat Fak"ultesinde.

В Стамбуле, на филологическом факультете.



Профессия


Olga, Rusya'dan T"urkiye'ye geliyor. Erol ve Arzu ile tanisiyor. Arzu, Erol'un kardesidir. Olga, T"urkceyi g"uzel konusuyor. Arzu biraz Rusca biliyor. Birlikte Istanbul'u geziyorlar. Olga Istanbul'u cok begeniyor. Olga, Edebiyat Fak"ultesinde doktora yapiyor. T"urkolog olmak istiyor. Bu nedenle Edebiyat Fak"ultesine gidiyor. Meslek, insanlar icin cok "onemlidir. Sevdigimiz is bizi mutlu eder.


konusmak говорить

bilmek знать

gezmek гулять, путешествовать

"onemli важный

mutlu счастье

insan человек

insanlar icin для людей

Sevdigimiz is bizi mutlu eder. Любимая нами работа нас счастливыми делает.


edebiyatлитература
fizikфизика
kimyaхимия
matematikматематика
isletmeменеджмент
felsefeфилософия
sosyolojiсоциология
tipмедицина
pedagojiпедагогика




Грамматика


Падежи:

Винительный: -i (-i, -u, -"u)

Дательный: -а (-е)

Предложный: -da (-de)

Исходный (откуда?): -dan (-den)

Родительный (чей?): -in (-in, -un, -"un)


существительноеev
Винительныйevi
Дательныйeve
Предложныйevde
Родительныйevden
Родительныйevin


Evi boyuyoruz. Eve gidiyoruz. Evde kaliyoruz. Evden geliyoruz. Evin penceresi.


Изафет(сочетаниеслов,выражающеепринадлежность)

Суть его в том, что в словосочетаниях типа "моя сумка" к слову сумка необходимо прибавить личное окончание, и обычное canta превращается в cantam. Кроме того, изафет часто мелькает в топонимике. То есть:

озеро — g"ol; но озеро Ван — Van g"ol"u.

дорога — yol; но трабзонская дорога — Trabzon yolu

мост — k"opr"u; но мост Ататюрка — Atat"urk k"opr"us"u.

горы

— daglar; но горы Тавра — Toros daglari

Образуется путем прибавления окончаний в соответствии с законом гармонии гласных:

после гласныхпосле согласных
1-m-miz, -miz, ...-im-imiz, imiz...
2-n-niz, -niz, ...-in-iniz, iniz ...
3-si-lari, leri, -i-lari, lari


Окончание принимает на себя ударение!

at — лошадь, atim — моя лошадь, ati — его лошадь, atimiz — наша лошадь

arkadas — друг, arkadasim — мой друг, arkadasin — твой друг

komsu — сосед, komsun — ваш сосед, komsumuz — наш сосед.


Дательныйпадеж


Отвечает на вопрос — кому?(kime?), чему?(neye?), куда?(nereye?)

Образуется просто: путем прибавления a-e после согласных слов и ya-ye после гласных. Эти окончания принимают ударения.


Творительныйпадеж

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука