Читаем Ты моя! И это не обсуждается. Часть 1 полностью

Я сделала шаг назад, собираясь покинуть дом как можно скорее. В этот момент мне почему-то захотелось оказаться рядом с Соламаром, хоть эта мысль и казалась абсурдной.

— Я все равно ничего не знаю.

Взгляд мужчины стал напряженнее, но улыбаться он не перестал. Когда я сделала еще один шаг, Джерард встал с кресла.

— Амели, я знаю, что ты говоришь неправду, — ласково сказал он. — Ты не могла узнать о смерти короля росов. Тебе либо сказал профессор, либо кто-то из тех, кто пришел ТОЙ ночью.

Я всеми силами попыталась скрыть волнение, но королевского ловца провести не смогла.

Джерард прищурил глаза и усмехнулся.

— Значит, росы, — задумчиво проговорил он. — Так и думал.

Как он это понял?

— Нет, я ни с кем из них незнакома.

— Ты часто заморгала, когда я назвал росов, значит, опять врешь мне.

Королевский ловец зацокал и посмотрел с укоризной. Появилось ощущение, словно тот снова начал рассматривать меня под большой лупой.

Я покачала головой и быстро направилась к выходу. Не надо было приходить. Не стоило вообще начинать с ним говорить. Тот слишком много понимает и замечает. Если у него действительно есть причина меня не сажать, то только это меня и спасет.

Не успела я дойти до входной двери, как путь перегородил королевский ловец. Он выставил перед собой руки, словно бы пытался показать, что ничего плохого не собирается делать.

— Давай поговорим еще, Амели.

— Я все сказала, — отрезала я. — Я ничего не знаю.

Мужчина сделал шаг навстречу. Я отступила, ощущая себя загнанной добычей.

— Амели, ты забыла, — прошептал он. — Ты должна мне три вопроса.

— Какие еще три вопроса?

— Там в кондитерской у нас был уговор, забыла? — Джерард сделал еще шаг ко мне. — Ты задала много вопросов. А на свои я ответы не получил.

Я уперлась спиной в стену, но ловец больше не напирал. Он остановился в двух шагах и заглянул мне в глаза.

— Ну, что, Амели, — доверительно спросил он, — разрешишь помочь тебе?

— У меня нет причины тебе доверять, — упрямо ответила я, чувствуя, что начинаю постепенно сдаваться.

Королевский ловец понимал, что я соглашусь, так или иначе. Дело только во времени. Или же меня подтолкнет что-то другое. Например, росы, которые отпустили меня лишь потому, что у них доказательств.

— Давай так, — задумчиво сказал Джерард. — Ты дашь мне один день, чтобы убедить тебя в своих добрых намерениях.

— Но?

— Никаких но, Амели, — с улыбкой ответил тот. — Ты просто проведешь этот день со мной.

— Это и есть то НО, которое и имела в виду, — сухо заметила я.

Королевский ловец обезоруживающе улыбнулся.

— Не злись. Это только слова. Ну, что согласна, Амели?

На лице мужчины не читалось никакой каверзы. По глазам можно было решить, что тому просто интересно: соглашусь я или нет? Но не более того.

Если у него и был хитрый план, то двигался он не совсем в том направлении, в котором собирался меня обвинить в смерти короля росов. Слишком сложный путь.

Решение было сложным, но королевский ловец прав. Когда пришла сюда, то уже выдала желание разобраться в этой проблеме. Ведь что делать дальше мне совершенно не было понятно.

В любом случае я всегда могу выбыть из игры.

— Ладно, — сдалась я. — Один день.

— Тогда, Амели, мне нужно посмотреть все дома профессора, о которых ты знаешь. Возможно, там мы найдем несколько скелетов.

У профессора было не так много домов, насколько я знала. Здесь, в Моунтайне и еще небольшая усадьба «Предгорная» далеко от Академии. Название города я не помнила, о чем и поведала ловцу. Впрочем, Джерарда я не удивила.

— Данстар — название города, — напомнил тот мне. — Я надеялся услышать о том, про который не знаю.

Я задумалась. В голову приходило еще одно название города. Но не была уверена, что это дом профессора. Название крутилось на языке, но припомнить не удалось.

— А ты искал его в Ордене? — спросила я.

Ловец кивнул, но ничего не ответил. Он выжидающе смотрел на меня, надеясь, что смогу что-то вспомнить.

— Больше нет предположений? — спросил Джерард.

Я покачала головой.

— Тогда начнем осмотр этого дома. — Ловец ободряюще улыбнулся. — И начнем с кабинета.

Он пошел к лестнице, а мне ничего не оставалось, как пойти следом. Решение довериться Джерарду нравилось все меньше и меньше.


На осмотр дома у нас ушло больше полудня. Королевский ловец не торопился и рассматривал дом профессора Гройта комнату за комнатой. Особое внимание он уделил кабинету, который, по его мнению, должен был скрывать больше всего секретов.

Почти час он рассматривал полки, выдвигал ящики стола, щупал стены, но ничего не нашел, что привлекло бы его внимание.

Я же стояла в стороне и наблюдала за ним, не вмешиваясь. Вряд ли бы у меня получилось сделать то, до чего не догадается королевский ловец. Искать секреты не относится к списку моих талантов, хотя тайком я пыталась найти что-то загадочное.

Когда Джерард отвернулся к окну, я посмотрела на Посланника жизни, что все еще стоял на столе. Там в выемке лежала коробочка, которую у меня отобрал Сол. Если бы не эта фигурка, то я бы даже не вспомнила о странном задании профессора Гройта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миры Хардона

Похожие книги