Читаем Ты уверен, что хочешь это знать? Книга 2 (СИ) полностью

- Восхитительно! – просиял король и обратился к Гарольду, - скажи, друг мой, а где сейчас твой приятель, который, если я правильно понимаю ситуацию, должен следить за лакеем по имени Ричард? Когда вы договорились смениться?


- А откуда вы знаете, ваше величество, что мы так договорились и что Вилли должен за ним следить? – Гарольд никак не мог свыкнуться с мыслью, что спокойно беседует с королём, стоя на дорожке в парке, поэтому соображал явно медленнее, чем обычно.


- Кадет Слейни, не заставляйте меня краснеть за вас, - нахмурился Маркус, явно недовольный тем, что Гарольд задаёт вопросы вместо того, чтобы чётко отвечать, - вы же один из лучших…


- Простите, лорд директор! – тут же вытянулся по стойке «смирно» Гарольд. – Больше не повторится! С Вильгельмом мы договорились встретиться, - тут Гарольд бросил взгляд на часы, - через десять минут у коровы. Простите, у памятника.


- У тебя в парке есть памятник корове? – Бернард с искренним изумлением взглянул на Маркуса. – А почему корове? Откуда столь внезапная любовь к сельскому хозяйству?


- Ну, это как бы не совсем корова, - неожиданно смутился Маркус, вызвав тем самым очередной приступ любопытства у короля, - это памятник няне одного из моих предков… такой, знаете ли… необычный памятник.


- Я хочу его увидеть, - решительно заявил его величество, - тем более, что в мои ближайшие планы входит знакомство и со вторым перспективным юношей. Показывай свою корову!


Через минуту наше удивительное величество стояло возле креативного памятника няньке и задумчиво чесало в затылке, совершенно не по-королевски.


- Это же надо – жуть какая, - уважительно изрёк он, глядя на столбообразные ноги и свирепое лицо, - а почему ты её не выбросишь?


- А где я ещё такую найду? – ухмыльнулся довольный произведённым эффектом Маркус, - да и кадеты меня не поймут…


Он хотел что-то ещё добавить, видимо, о традиции надевать чепчик на столь впечатлившую короля статую, но прислушался и скомандовал:


- Кадет фон Гриффин, прекращайте прятаться в кустах и подойдите.


Из-за густого куста – к сожалению, не разумного, а самого обычного – выбрался встрёпанный Вилли в своей вечной кепке, которую он, впрочем, тут же сдёрнул с головы.


- Ваше величество, - он склонился перед Бернардом в неожиданно изящном придворном поклоне, и я в очередной раз подумала, что мои приятели-кадеты ох как непросты!


- Так это ты тот самый второй подающий надежды кадет? Вильгельм фон Гриффин? – король доброжелательно улыбнулся Вильгельму, вызвав у того некоторый культурный шок, который он, впрочем, смог довольно умело скрыть. – Это ты должен был следить за лакеем по имени Ричард…


Дождавшись, пока Вилли поприветствует Маркуса и Дария, Бернард продолжил:


- И как успехи? У тебя есть какие-нибудь новости?


Видя, что Вилли находится в некоторой растерянности, я решила немного прояснить ситуацию и сказала:


- Его величество в курсе того, что вы с Гарольдом по моей просьбе следили за конкретным лакеем, к тому же, как оказалось, он чрезвычайно заинтересовал и службу дознания, - тут Маркус и Дарий активно закивали, а Вилли и Гарольд переглянулись, после чего Вилли, как наиболее смелый, видимо, обратился к королю.


- Если ваше величество позволит, я хотел бы быстро переговорить с леди Клотильдой.


Чрезвычайно заинтересованное величество, естественно, позволило, и Вилли отвёл меня в сторону, аккуратно подцепив под локоток.


- Тильда, это всё что значит?! Откуда здесь король? И как много мы можем рассказать, чтобы не подставить тебя?


- Король здесь потому что, - я запнулась и оглянулась на короля, который, с трудом сдерживая довольную ухмылку, показал мне «джокерский» знак, который переводился примерно как «говори всё, но не увлекайся». Нет, король у нас, конечно, более чем своеобразный, но об этом я подумаю как-нибудь потом, - потому что служба дознания подозревает, что готовится заговор против короны.


- Это те, о ком я сейчас подумал? – тут же спросил Вилли, став внезапно чрезвычайно серьёзным.


- Да, - я кивнула, - и получилось так, что кроме лорда Маркуса, лорда Дария и нас с вами доверять его величество никому не может. Ну или почти никому, - поправилась я, подумав, что наверняка какие-то ещё серьёзные люди в курсе происходящего, а то как-то совсем не по себе.


- От того, чтобы заняться расследованием в такой уникальной компании, никто не окажется, - улыбнулся Вилли и, вернувшись к ожидающим нас мужчинам, произнёс, обращаясь к Бернарду:


- Мы в полном вашем распоряжении, ваше величество, и чрезвычайно польщены оказанным доверием.


- Это совершенно замечательная новость, Вильгельм, - довольно улыбнувшись, сообщил Бернард и протянул кадетам руку, которую те с восторгом пожали, - и я надеюсь, что вся информация, которая будет вам доверена, останется совершенно секретной.


- Знаете, ваше величество, - подумав и переглянувшись с другом, сказал Гарольд, - наверное, всем нам будет спокойнее, если вы возьмёте с нас магическую клятву: мы ведь только первый курс закончили и просто пока не все щиты выучили. От ментального воздействия, например, если что, точно не закроемся.


Перейти на страницу:

Похожие книги