Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

А затем к воротам дворца пришел юноша, который был прекрасен, как звезда Сириус, когда она сияет над морем. И он спросил у людей:

— Что это за толпа перед дворцом?

И ему ответили:

— Кто узнает, чья это кожа, тот получит в жены дочь султана.

И тогда юноша подошел к визирю, меченосцу и шейху дворцовых грамотеев, которые сидели у дворцовых ворот, под кожей, и сказал им:

— Я скажу вам, чья это кожа.

И они ответили ему:

— Хорошо.

Тогда он сказал им:

— Это кожа вши, выросшей на масле.

И ему ответили:

— Это правда. Заходи, о храбрец, и заключи брачный договор у нашего султана!

И юноша пришел к султану и сказал ему:

— Это кожа вши, выросшей на масле.

И султан ответил:

— Верно. Пусть напишут брачный договор для этого храбреца и моей дочери Далайлы!

И договор был тотчас написан, и свадьба отпразднована. И юноша вошел в брачную комнату и насладился Далайлой. И Далайла тоже была счастлива в объятиях юноши, который был прекрасен, как звезда Сириус, сияющая над морем.

И пробыли они вместе во дворце сорок дней, по истечении которых юноша пришел к султану и сказал ему:

— Я царский сын, и я хочу взять молодую жену свою и уехать, чтобы отправиться в царство моего отца и потом остаться жить в нашем дворце.

И султан, настояв на том, чтобы тот задержался еще на некоторое время, в конце концов сказал:

— Хорошо, — и добавил: — Завтра, о сын мой, мы собираемся принести для тебя подарки, рабов и евнухов.

А юноша ответил:

— Зачем? У нас их много, и я не хочу ничего, кроме жены моей Далайлы.

И султан сказал ему:

— Хорошо. Забирай ее и уходи. Но я молю, чтобы ты взял с собой и ее мать, чтобы она узнала, где живет дочь ее, и навещала ее время от времени.

Юноша же ответил:

— Зачем нам излишне утомлять ее мать, женщину уже в возрасте? Вместо этого я обязуюсь каждый месяц привозить сюда супругу свою, чтобы вы все могли ее повидать.

И царь сказал:

— Я согласен.

И юноша взял жену и отправился с нею в свою страну.

Но на самом деле этот красивый юноша был не кто иной, как гуль, причем самого опасного рода.

И он поместил Далайлу в дом свой, который одиноко стоял на вершине горы. А сам отправился к ближайшим деревням — рыскать во тьме, устраивать засады на дорогах, совершать нападения, стращать беременных женщин до выкидышей, пугать старух и детей, выть на луну, взлаивать у дверей домов, визжать в ночи, разрывать могилы, обгладывать мертвых и причинять сотни бедствий. После этого он снова принял облик прекрасного юноши, и принес жене своей Далайле человеческую голову, и сказал ей:

— Возьми, Далайла, эту голову, запеки ее в печи и раздели, чтобы мы могли съесть ее вместе.

Но она ответила ему:

— Это же человеческая голова, а я ем только баранину.

Тогда он ответил:

— Ладно.

И он пошел за овцой, и она приготовила ее на ужин.

И так они продолжали жить в этом одиноко стоящем доме на вершине горы. И Далайла ничего не могла поделать со своим мужем-гулем, а он предавался своим злодеяниям, каждый раз возвращаясь домой со следами насилия, кровопролития и убийств. И она стала за восемь дней худой, бледной и немощной. А по прошествии восьми дней такой жизни юноша-гуль вышел из дома и преобразился, приняв облик жены своей, он облачился в женскую одежду и постучал в дверь.

Далайла посмотрела в окно и спросила:

— Кто там стучится в дверь?

И гуль ответил голосом ее матери:

— Это я! Открой, дочь моя!

Тогда Далайла поспешно спустилась вниз и открыла дверь.

И гуль в облике матери сказал ей после приветов и поцелуев:

— О милая дочь моя, я пришла, чтобы предупредить и спасти тебя, ибо мы узнали, что муж твой — гуль и он заставляет тебя есть человеческую плоть! Ах! Как же ты здесь живешь, дочь моя?! Я боюсь, он сожрет тебя! Пойдем, беги отсюда со мною!

Но Далайла, не желавшая ничего говорить против мужа, ответила так:

— Замолчи, о мать моя! Здесь нет ни гуля, ни запаха гуля! Не говори этих страшных слов на нашу погибель! Мой муж — царский сын, и он прекрасен, как звезда Сириус, когда она сияет над морем! И он подает мне каждый день жирную баранину!

Тогда гуль покинул ее, и в сердце своем он радовался тому, что она не узнала его тайну. И он снова принял вид прекрасного юноши, принес жене своей овцу и сказал ей:

— Возьми и приготовь ее, Далайла!

Она же ответила ему:

— К нам приходила моя мать, хотя я ее и не звала. И она велела мне поприветствовать тебя.

Он же ответил:

— Я очень сожалею, что припозднился и не смог встретиться с нею, преданной матерью жены моей. — А потом он добавил: — Быть может, ты хотела бы повидать и свою тетю, сестру твоей матери?

И она ответила:

— О да!

Тогда он сказал ей:

— Хорошо. Завтра я пришлю ее к тебе.

И назавтра, когда наступил день, гуль превратился в тетю Далай-лы и пришел постучать в дверь.

И Далайла спросила из окна:

— Кто там?

А он сказал:

— Открой, это я, твоя тетя! Мои мысли были о тебе, и я пришла повидать тебя!

И Далайла спустилась вниз и открыла дверь. И превратившийся в тетю гуль, расцеловал Далайлу в обе щеки, а потом заплакал долгими горючими слезами и сказал голосом тети:

— Ах! О дочь сестры моей, ах! О, несчастье на нашу голову!

И Далайла спросила:

— Что случилось, о тетя? Что произошло?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Русские уроки японских коанов
Русские уроки японских коанов

Дзенские коаны — краткие истории, смысл которых невозможно постичь, опираясь исключительно на рациональную логику; это не просто притчи, размышление над которыми может привести к просветлению, но и уникальный источник управленческой мудрости. В своей новой книге Владимир Тарасов комментирует классические коаны дзен, помогая нам извлечь из древних текстов уроки эффективного управления.Прочитав эту книгу, вы научитесь интуитивно осознавать реальность, не прибегая к размышлениям над словами и понятиями, чтобы решать неразрешимые на первый взгляд проблемы, сможете использовать секреты великих мастеров дзен для достижения личных и корпоративных целей.

Владимир Константинович Тарасов , Владимир Тарасов

Карьера, кадры / Философия / Древневосточная литература / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес / Древние книги