Читаем Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. полностью

ЯМАБЭ АКАХИТО

317

Ода, воспевающая гору Фудзи

...Лишь только небо и земляРазверзлись, — в тот же миг,Как отраженье божества,Величественна, велика,В стране Суруга подняласьВысокая вершина Фудзи!И вот, когда я поднял взорК далеким небесам,Она, сверкая белизной,Предстала в вышине.И солнца полуденный лучВдруг потерял свой блеск,И ночью яркий свет луныСиять нам перестал.
И только плыли облакаВ великой тишине,И, забывая счет времен,Снег падал с вышины.Из уст в уста пойдет рассказО красоте твоей,Из уст в уста, из века в век,Высокая вершина Фудзи!

318

Каэси-ута

Когда из бухты Таго на просторЯ выйду и взгляну перед собой, —Сверкая белизной,Предстанет в вышинеВершина Фудзи в ослепительном снегу!

372

Песня, сложенная Ямабэ Акахито при посещении долины Касуга

О весенний яркий день!
В Касуга — долине гор,Гор Микаса, что взнеслиГордую корону ввысь,Как над троном у царей!По утрам среди вершинТам клубятся облака,Птицы каодори тамРаспевают без конца.И как эти облака,Мечется моя душа,И как птицы те, поетОдинокая любовь.В час дневной —За днями дни,В час ночной —За ночью ночь,Встану я или ложусь —
Все томит меня тоскаИз-за той, что никогдаНе встречается со мной!

373

Каэси-ута

Как корона над троном,Эти горы Микаса,И как птицы там плачут,Смолкнут, вновь зарыдают, —Так любовь моя ныне не знает покоя...

925

Когда ночь наступает,Ночь, как черные ягоды тута,Там на отмели чистой,Где деревья хисаги[14],—Часто плачут тидори...[15]

1424

Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,И поляПоказались так дороги сердцу,Что всю ночь там провел средь цветов до рассвета!

1425

Когда бы вишен дивные цветыСредь распростертых гор всегда благоухали,День из дняТакой большой любви,Такой тоски, наверно, мы не знали б!

1426

Я не могу найти цветов расцветшей сливы,Что другу показать хотела я,Здесь выпал снег, —И я узнать не в силах,Где сливы цвет, где снега белизна?

ЯМАНОУЭ ОКУРА

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература