– У меня есть занятия получше, чем выслушивать ваши версии. Продолжайте, вдруг что-нибудь раскопаете? Хотя сомнительно… Я пришлю вам в помощь молодого Морбаттла.
– Вы не увозите его в Торнден, сэр?
– Нет, Морбаттл мне не нужен. Он в вашем распоряжении, Хорас.
– Вот радость! – буркнул инспектор, затравленно глядя на ожидающие его горы бумаг.
Покинув его, Хемингуэй вернулся в участок. Сержант Карсторн еще не возвращался из Торндена, но у дежурного были для старшего инспектора новости.
– Сообщение для вас, сэр! – весело доложил он.
Хемингуэй уставился на него:
– Живо выкладывайте! Зачем мне ваши усмешки?
– Прошу прощения, сэр. От мистера Драйбека! – доложил сержант.
– Другое дело! Что ему надо?
– Попросил меня передать вам это, сэр, причем осторожно. Находка сделана рядом с местом преступления, в высокой траве около кустов утесника. Он огорчился, не застав вас, сначала хотел вернуться позднее, но я сказал, что мы не ждем вас до вечера.
– Вы перспективный сотрудник, – похвалил Хемингуэй. – Что он нашел? Шпильку для волос, принадлежащую, по его мнению, мисс Уорренби?
Сержант, доставший из ящика у себя над головой маленький предмет, завернутый в льняной носовой платок, поднял голову.
– Сэр, вы почти угадали, – сказал он, разворачивая платок. – Но, оставляя это мне, мистер Драйбек попросил обратить ваше внимание на инициал.
– Ясно, – проронил Хемингуэй, с отвращением глядя на компактную пудреницу из розовой пластмассы с буквой М, выложенной из поддельных рубинов на крышке.
– Он добавил, – продолжил сержант, подбирая слова, – что делать выводы не его дело, он предоставляет это вам.
– Как предусмотрительно! Предвкушаю выражение на лице сержанта Карсторна, когда он узнает, что проглядел это при поисках гильзы! Повесьте-ка перед участком объявление, что найдена ценная пудреница. Наверняка это подарок девушке от ухажера, и она захочет вернуть его.
– Вы серьезно, сэр?
– Конечно! Или вы решили, что я возьму ее себе?
– Честно говоря, я усомнился, что мисс Уорренби могла пользоваться такой пудреницей, – признался сержант.
– Ни одна юная леди вроде нее не стала бы ей пользоваться. Дешевка!
– Но инициал… Однако вам виднее, сэр!
– Как вы думаете, у скольких девушек в Беллингэме имя начинается с М? Пудреницы не было в кустах, когда там шарил Карсторн с компанией, не было ее и когда Фокс-Хаус посетил я. Зато я знаю, что происходило на выгоне позднее: там томились зеваки! Даже при мне побывала какая-то парочка: я их видел. Уже к вечеру воскресенья об убийстве должен был пронюхать весь город. Представляю, каково было бедной мисс Уорренби наблюдать всех этих праздношатающихся! Более того, она не пользуется пудрой! А даже если бы она пользовалась пудрой, то где девушки держат пудреницы? В сумочках! Одно могу сказать: если вы воображаете, будто, перед тем как застрелить дядюшку, мисс Уорренби пудрила носик, то вам прямая дорога к психиатру!
– Так точно, сэр! – отчеканил сержант с улыбкой.
– Если это платок Драйбека, отдайте его ему. А вот и Карсторн. Ну, как?
– Я привез три ствола, которые вы заказали, сэр.
– Молодец! Какие-нибудь проблемы?
– С мистером Эйнстейблом и в «Кедрах» – никаких. Эйнстейбл понял, зачем нам его винтовка, и не возражал. Она хранилась в летнем домике, чтобы Экфорду, агенту сквайра, не приходилось каждый раз ходить через хозяйский дом. Сквайр сам меня туда отвел. Не стану утверждать, что ружье не могли сначала оттуда забрать, а потом вернуть. Хасуэлл-младший завернул свое ружье в мешковину и попросил мать отдать его нам, если мы за ним явимся. Он сам взял его из шкафа в чулане, сэр. Это мог бы сделать любой из теннисистов, а потом спрятать – хотя в последнем я сомневаюсь.
– Что с оружием Линдейла?
– Оно тоже у меня, сэр. Он был недоволен: заявил, что никто не мог бы взять оружие без его ведома. Проблема возникла не с ним, а с миссис Линдейл. Когда я приехал, хозяина не было. Миссис Линдейл послала поденщицу за мужем на ферму, хотя я объяснил, что хочу всего лишь проверить оружие. Она вела себя враждебно – думаю, от страха. Принялась нападать на меня – сами знаете, как ведут себя женщины в подобных ситуациях. Но стоило появиться мужу, она притихла. По-моему, они очень друг к другу привязаны. Муж сказал, что я могу забрать ружье, но он будет чрезвычайно нам обязан, если мы больше не станем тревожить его супругу, потому что она сильно нервничает и такие события, как убийство, ее огорчают.
– В таком случае, – произнес Хемингуэй, – я столкнусь с враждебностью, потому что сегодня днем намерен ее побеспокоить.
Глава 10