Читаем Убийства в стиле Джуди и Панча полностью

– Ты хочешь сказать, что он мог иметь что-то против твоего хозяина?

Бауэрс насупился:

– Откуда мне знать? Они всегда говорили по-немецки.

– А какой из себя доктор Кеппель?

– Какой? Я не знаю. Чем-то похож на шефа, маленький и худой, только он прихрамывает, и на голове у него много седых волос. Кроме того, тот, кто подменил эти пузырьки и положил яд вместо бромида, вернулся в дом доктора в Торки. Вот куда тебе надо заглянуть, приятель.

– Ах ты, маленький лгун! – воскликнула миссис Антрим.

Казалось сомнительным, что я смогу еще долго продолжать этот допрос, потому что они оба ждали от меня каких-то действий. И все же мрачный намек Бауэрса насчет доктора Кеппеля позволил мне без всяких подозрений сделать именно то, для чего меня сюда послали: обыскать комнату, и особенно письменный стол. Хотя я искал необычайно тщательно, толку в этом не было. Сам стол оказался почти пуст. Комната была очень опрятной, если не считать валявшейся рядом со столом газеты, очевидно той самой, которую миссис Антрим использовала в своих фокусах с ключом от комнаты.

Я взял связку запонок и отложил ее в сторону, чтобы посмотреть, нет ли чего под папкой с бумагой. И заметил на промокашке несколько строк очень четких букв. Были еще пятна и случайные буквы наискосок, но эти, казалось, выделялись. Судя по всему, они были на английском.

– Поднеси к зеркалу! – взволнованно сказал Бауэрс. – Сегодня утром он писал письмо. Я видел.

– Кому он писал письмо?

– Я не знаю. Он сам его отправил. Он писал много писем. – Бауэрс указал на книжечку с почтовыми марками. – Вчера этих слов на промокашке не было: я помню, потому что посмотрел на нее, не пора ли заменить. Поднеси к зеркалу!

Я взял папку и подошел к зеркалу над камином. И мне открылось следующее сообщение, написанное мелким разборчивым почерком, по-английски, в самых лаконичных выражениях, какие только можно было использовать:

…быстрые самолеты. Я предприму попытку сегодня вечером и заверяю Ваше Превосходительство, что у меня есть все надежды на успех. Конверт находится в отеле Бристоля «Кэбот», в правом верхнем ящике письменного стола Кеппеля. Возможно, было бы разумнее, учитывая сомнения Кеппеля, иметь двух надежных людей. Но если мне удастся завладеть конвертом, мы будем обладать знаниями, которые…

Дальше строчки наложились друг на друга и стали неразборчивыми. Я смотрел на текст и все же не мог в это поверить. Это было слишком откровенно. «Вы найдете сокровища пиратов, зарытые под старым вязом в саду архиепископа» – в этом сообщении была та же драматичность. И оно было таким же простым, как приглашение на ужин. Сообщение было отпечатано на промокательной бумаге таким образом, будто кто-то нарисовал стрелку, чтобы указать на него. И самое главное, оно было на английском языке.

Почему бы и нет? Вокруг службы выросла призрачная легенда о кодах, шифрах, секретных паролях и тому подобной чепухе. Я до сих пор помню разочарование, которое однажды испытал, узнав, что королевские посланники не привыкли путешествовать в париках и с парой поддельных паспортов: они путешествуют в железнодорожном купе с надписью «Зарезервировано для королевского посланника». Когда мужчине есть что сказать, он обычно говорит это прямо. Время не военное.

– Выглядит слишком официально, – с тревогой сказала миссис Антрим после паузы. – Послушайте, вы же не думаете?..

Я посмотрел на Бауэрса:

– Ты никогда не видел имен людей, которым он писал письма?

– Нет, не видел. Все, что я знаю, это то, что письма отправлялись не в европейские страны.

– Откуда ты это знаешь?

– Марки, – мгновенно ответил Бауэрс. – Я коллекционирую марки, и это то, на что я обращаю внимание. Почтовые расходы здесь и в Америку составляют три с половиной пенса, а в европейские страны больше, понимаешь? На каждом письме, отправленном шефом, или, по крайней мере, на каждом письме, которое я видел, была коричневая марка достоинством в три с половиной пенни. Салют!

Он обернулся. Я взял газету и, уподобляясь должностному лицу, заворачивал в нее промокательную бумагу, когда сзади, в переулке за домом, послышались проклятые шаги моих преследователей. Должно быть, они как раз проходили мимо задней калитки, очевидно все еще ничего не подозревая, когда совсем рядом раздался резкий треск поднимаемого окна. Нетрудно было определить, что это окно соседнего дома, из которого некоторое время назад ко мне обращалась разгневанная женщина.

– Вы его уже поймали? – захрипела она сценическим шепотом.

Воцарилось молчание.

– Пока нет, миссис Мак-Корсетер, – послышался ответ, и я узнал голос сержанта, который арестовал меня. – Но мы его поймаем, не волнуйтесь. Окрестности патрулируются. Он не сможет уйти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы
Где будет труп
Где будет труп

Уже почти столетие очаровывают читателей романы блистательной англичанки Дороти Ли Сэйерс о гениальном лондонском сыщике Питере Уимзи. Особое место среди приключений лорда Питера занимает история его отношений с писательницей Гарриет Вэйн, начавшаяся в книге «Сильный яд». «Где будет труп» эту историю продолжает: Гарриет отправляется в путешествие — и тут же находит на берегу моря свежего покойника с перерезанным горлом. По всем признакам — самоубийство, но не такова Гарриет, чтобы удовлетвориться столь скучной версией. И не таков лорд Питер, чтобы сидеть сложа руки, когда можно впутаться в абсолютно безнадежное расследование в компании дамы сердца. Пусть Гарриет упорно не желает выходить за него замуж, зато совместная сыскная работа получается весьма увлекательной…

Дороти Ли Сэйерс

Детективы / Классический детектив / Классические детективы